Milsoc Od Pierwszego Wejrzenia [Love at First Sight]

歌曲 Milsoc Od Pierwszego Wejrzenia [Love at First Sight]
歌手 Zbigniew Preisner
专辑 Trois Couleurs: Red

歌词

作曲 : Zbigniew Preisner
作词 : Wislawa Szymborska
Oboje są przekonani, 他们两人都相信。
ze połączyło ich uczucie nagle. 是一股突发的热情让他俩交会。
Piekna jest taka pewność, 这样的笃定是美丽的,
ale niepewność jest piekniejsza. 但变化无常更是美丽的。
Sądzą, że skoro nie znali się wcześniej, 既然从未见过面,所以他们确定
nic miedy nimi nigdy się nie działo. 彼此并无任何瓜葛。
A co na to ulice, schody, korytarze, 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
na których mofli się od dawn mijac? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
Chciałabym ich zapytać, 我想问他们
czy nie pamiętają– 是否记不得了———
może w drzwiach obrotowych 在旋转门
kiedyś twarza w twarz? 面对面那一刻?
jakieś ,,przepraszam'' w scisku? 或者在人群中喃喃说出的”对不起”?
głos ,,pomyłka'' w słuchawce? 或者在听筒截获唐突的”打错了”?
- ale znam ich odpowiedź. 然而我早知道他们的答案了。
Nie, nie pamiętają. 是的,他们不记得了。
Bardzo by ich zdziwiło, 他们会感到讶异,倘若得知
ze od dlaczego już czasu 缘分已经玩弄他们
bawił się nimi przypadek. 多年。
Jeszcze nie całkiem gotów 尚未完全做好
zamienić się dla nich w los, 成为他们命运的准备,
zbliżał ich i oddalał, 缘分将他们推近,驱离,
zabiegał im droge 憋住笑声
i tłumiać chichot 阻挡他们的去路,
odskakiwał w bok. 然后闪躲到一旁。
Były znaki, sygnały, 有一些迹象和信号存在,
coz z tego, ze nieczytelne. 即使他们尚未无法解读。
Może trzy lata temu 也许在三年前
albo w zeszły wtorek 或者在上个星期二
pewien listek przefrunał 有某片叶子飘舞于
z ramienia na ramie? 肩与肩之间?
Było coś zgubionego i podniesionego. 有东西掉了又被捡了起来
Kto wie, czy już nie pilka 天晓得,也许是那个
w zaroslach dziecinstwa? 消失于同年灌木丛林的球?
Były klamki i dzwonki, 还有事前已被触摸
na których zawczasu 层层覆盖的
dotyk kladł się na dotyk. 门把和门铃。
Walizki obok siebie w przechowalni. 检查完毕后并排放置的手提箱。
Był może pewnej nocy jednakowy sen, 有一晚也许同样的梦,
natychmiast po zbudżeniu zamazany. 到了早晨变得模糊。
Każdy przecież poczatek 每个开始
to tylko ciag dalszy, 毕竟都只是续篇,
a księga zdarzen 而充满情节的书本
zawsze otwarta w połowie. 总是从一半看起。

拼音

zuò qǔ : Zbigniew Preisner
zuò cí : Wislawa Szymborska
Oboje s przekonani, tā men liǎng rén dōu xiāng xìn.
ze po czy o ich uczucie nagle. shì yī gǔ tū fā de rè qíng ràng tā liǎ jiāo huì.
Piekna jest taka pewno, zhè yàng de dǔ dìng shì měi lì de,
ale niepewno jest piekniejsza. dàn biàn huà wú cháng gèng shì měi lì de.
S dz, e skoro nie znali si wcze niej, jì rán cóng wèi jiàn guò miàn, suǒ yǐ tā men què dìng
nic miedy nimi nigdy si nie dzia o. bǐ cǐ bìng wú rèn hé guā gé.
A co na to ulice, schody, korytarze, dàn shì tīng tīng zì jiē dào lóu tī zǒu láng chuán chū de huà yǔ
na kt oacute rych mofli si od dawn mijac? tā liǎ huò xǔ cā jiān ér guò yī bǎi wàn cì le ba?
Chcia abym ich zapyta, wǒ xiǎng wèn tā men
czy nie pami taj shì fǒu jì bù dé le
mo e w drzwiach obrotowych zài xuán zhuàn mén
kiedy twarza w twarz? miàn duì miàn nà yī kè?
jakie ,, przepraszam'' w scisku? huò zhě zài rén qún zhōng nán nán shuō chū de" duì bù qǐ"?
g os ,, pomy ka'' w s uchawce? huò zhě zài tīng tǒng jié huò táng tū de" dǎ cuò le"?
ale znam ich odpowied. rán ér wǒ zǎo zhī dao tā men de dá àn le.
Nie, nie pami taj. shì de, tā men bù jì de le.
Bardzo by ich zdziwi o, tā men huì gǎn dào yà yì, tǎng ruò dé zhī
ze od dlaczego ju czasu yuán fèn yǐ jīng wán nòng tā men
bawi si nimi przypadek. duō nián.
Jeszcze nie ca kiem got oacute w shàng wèi wán quán zuò hǎo
zamieni si dla nich w los, chéng wéi tā men mìng yùn de zhǔn bèi,
zbli a ich i oddala, yuán fèn jiāng tā men tuī jìn, qū lí,
zabiega im droge biē zhù xiào shēng
i t umia chichot zǔ dǎng tā men de qù lù,
odskakiwa w bok. rán hòu shǎn duǒ dào yī páng.
By y znaki, sygna y, yǒu yī xiē jī xiàng hé xìn hào cún zài,
coz z tego, ze nieczytelne. jí shǐ tā men shàng wèi wú fǎ jiě dú.
Mo e trzy lata temu yě xǔ zài sān nián qián
albo w zesz y wtorek huò zhě zài shàng ge xīng qī èr
pewien listek przefruna yǒu mǒu piàn yè zi piāo wǔ yú
z ramienia na ramie? jiān yǔ jiān zhī jiān?
By o co zgubionego i podniesionego. yǒu dōng xī diào le yòu bèi jiǎn le qǐ lái
Kto wie, czy ju nie pilka tiān xiǎo de, yě xǔ shì nà gè
w zaroslach dziecinstwa? xiāo shī yú tóng nián guàn mù cóng lín de qiú?
By y klamki i dzwonki, hái yǒu shì qián yǐ bèi chù mō
na kt oacute rych zawczasu céng céng fù gài de
dotyk klad si na dotyk. mén bà hé mén líng.
Walizki obok siebie w przechowalni. jiǎn chá wán bì hòu bìng pái fàng zhì de shǒu tí xiāng.
By mo e pewnej nocy jednakowy sen, yǒu yī wǎn yě xǔ tóng yàng de mèng,
natychmiast po zbud eniu zamazany. dào le zǎo chén biàn de mó hu.
Ka dy przecie poczatek měi gè kāi shǐ
to tylko ciag dalszy, bì jìng dōu zhǐ shì xù piān,
a ksi ga zdarzen ér chōng mǎn qíng jié de shū běn
zawsze otwarta w po owie. zǒng shì cóng yī bàn kàn qǐ.