|
zuò qǔ : Caprice |
|
zuò cí : William Wordsworth |
|
To My Sister zhì mèi mei |
|
jié xuǎn zì William Wordsworth 17701850 wēi lián huá zī huá sī shī zuò. |
|
huá zī huá sī shì yīng guó wén xué shǐ shàng zuì zhòng yào de shī rén zhī yī, yě shì yīng guó làng màn zhǔ yì yùn dòng zhōng zuì wěi dà hé zuì yǒu yǐng xiǎng de shī rén. tā de zuò pǐn yī sǎo gǔ diǎn zhǔ yì yǎ zhì diāo shì de shī fēng, qiáng diào" yī qiè hǎo shī dōu shì qiáng liè gǎn qíng de zì rán liú lù", yǐ qí chún piáo qīng xīn de yǔ yán yáo xiě dà zì rán zhōng de jǐng wù hé rén wù yǐ jí rén men de shēng huó. |
|
|
|
lí lì yì |
|
IT is the first mild day of March: |
|
Each minute sweeter than before |
|
The redbreast sings from the tall larch |
|
That stands beside our door. |
|
zhè shì sān yuè lǐ dì yí gè wēn nuǎn de tiān: |
|
piàn kè dōu bǐ yǐ wǎng gèng xīn tián |
|
gāo gāo de luò yè sōng sǒng lì mén páng |
|
zhī gēng niǎo zài shù shàng zòng shēng gē chàng. |
|
|
|
There is a blessing in the air, |
|
Which seems a sense of joy to yield |
|
To the bare trees, and mountains bare, |
|
And grass in the green field. |
|
kōng qì zhōng yáng yì de zhù fú, |
|
sì hū chōng mǎn xǐ yuè zhī gǎn, |
|
zhào huàn luǒ lù de shù lín, guāng tū de shān liáng |
|
hé nà zhǎng zhe xiǎo cǎo de lǜ yuán. |
|
|
|
My sister! ' tis a wish of mine |
|
Now that our morning meal is done, |
|
Make haste, your morning task resign |
|
Come forth and feel the sun. |
|
wǒ de mèi mei! nà bù guò shì wǒ de yuàn wàng |
|
jì rán wǒ men yǐ chī guò zǎo fàn, |
|
kuài diǎn, bǎ nǐ zǎo chén de gōng zuò fàng yī fàng |
|
kuài lái ba, kuài lái xiǎng shòu zhè wēn nuǎn de yáng guāng. |
|
|
|
Edward will come with you and, pray, |
|
Put on with speed your woodland dress |
|
And bring no book: for this one day |
|
We' ll give to idleness. |
|
ài dé huá jiāng yǔ nǐ tóng yóu, wǒ kěn qiú nǐ, |
|
kuài kuài chuān shang nǐ de lín dì chū yóu zhuāng |
|
bú yào dài shū: zhè yì tiān |
|
wǒ men yào jìn qíng xiǎng shòu xiá xián. |
|
|
|
No joyless forms shall regulate |
|
Our living calendar: |
|
We from today, my Friend, will date |
|
The opening of the year. |
|
bú yào yòng wú qù de biǎo gé lái kòng zhì |
|
wǒ men shēng huó de rì lì hé shí jiān: |
|
cóng xiàn zài qǐ, wǒ de péng yǒu, qǐng jì lù |
|
zhè xīn yī nián de kāi qǐ piān zhāng. |
|
|
|
Love, now a universal birth, |
|
From heart to heart is stealing, |
|
From earth to man, from man to earth: |
|
It is the hour of feeling. |
|
ài, yǔ shēng jù lái rén rén xiǎng yǒu, |
|
tōu lái de ài xīn pèng xīn, |
|
zì rán duì rén lèi de ài, rén lèi duì zì rán de ài: |
|
shì cǐ kè de gǎn jué. |
|
|
|
One moment now may give us more |
|
Than years of toiling reason: |
|
Our minds shall drink at every pore |
|
The spirit of the season. |
|
cǐ shí de piàn kè gěi wǒ men de qǐ dí |
|
shén guò duō nián jiān xīn de sī suǒ: |
|
wǒ men de tóu nǎo yīng tòu guò měi gè máo kǒng |
|
lái xī shǔn zhè jì jié de jīng huá jiā niàng. |
|
|
|
Some silent laws our hearts will make, |
|
Which they shall long obey: |
|
We for the year to come may take |
|
Our temper from today. |
|
wǒ men de xīn líng jiāng zhì dìng wú shēng, |
|
dàn xū cháng jiǔ zūn xún de fǎ lǜ: |
|
wèi xīn de yī nián, cóng jīn rì qǐ |
|
wǒ men kě yǐ biàn de cóng róng zhèn jìng. |
|
|
|
And from the blessed power that rolls |
|
About, below, above, |
|
We' ll frame the measure of our souls: |
|
They shall be tuned to love. |
|
yǐ wú chǔ bù zài de shàng cāng |
|
cì yǔ wǒ men de néng lì, |
|
wǒ men jiāng gòu zhù |
|
nà qū cóng yú ài de xīn líng. |
|
|
|
Then come, my Sister! come, I pray, |
|
With speed put on your woodland dress |
|
And bring no book: for this one day |
|
We' ll give to idleness. |
|
nà me lái ba, wǒ de mèi mei! kuài lái, wǒ kěn qiú nǐ, |
|
kuài kuài chuān shang nǐ de lín dì chū yóu zhuāng |
|
bú yào dài shū: zhè yì tiān |
|
wǒ men yào jìn qíng xiǎng shòu xiá xián. |