The Last Rose Of Summer

歌曲 The Last Rose Of Summer
歌手 Charlotte Church
专辑 Charlotte Church

歌词

[ti:the last rose of summer]
[00:00.00] This the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰  
[02:35.24] Left blooming alone;独自绽放着;  
[02:35.382] All her lovely companions 所有昔日动人的同伴  
[02:35.875] Are faded and gone;都已凋落残逝;   N
[02:36.304] o flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,  
[02:36.870] No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,  
[02:37.319] to reflect back her blushes,映衬她的红润,  
[02:37.777] Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。  
[02:38.248] I'll not leave thee,thou lone one!我不会离开弧零零的你!  
[02:38.904] To pine on the stem;让你单独地憔悴;  
[02:39.398] Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,  
[02:40.35] Go,sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。  
[02:40.717] thus kindly I scatter 为此,我好心在散放  
[02:41.209] Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上  
[02:41.707] Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴  
[02:42.333] Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。  
[02:42.869] Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,  
[02:43.525] When friendships decay,当友谊渐逝,  
[02:43.875] And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中  
[02:44.406] The gems drop away.掉落的宝石。  
[02:44.792] When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,  
[02:45.327] And fond ones are flown,所爱的人飞走,  
[02:45.785] Oh!who would inhabit 啊!谁还愿留在  
[02:46.203] This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?

拼音

ti: the last rose of summer
[00:00.00] This the last rose of summer zhè shì xià rì zuì hòu de méi guī  
[02:35.24] Left blooming alone dú zì zhàn fàng zhe  
[02:35.382] All her lovely companions suǒ yǒu xī rì dòng rén de tóng bàn  
[02:35.875] Are faded and gone dōu yǐ diāo luò cán shì    N
[02:36.304] o flower of her kindred, shēn páng méi yǒu tóng lèi de huā duǒ,  
[02:36.870] No rosebud is nigh, méi yǒu bàn gè méi guī bāo,  
[02:37.319] to reflect back her blushes, yìng chèn tā de hóng rùn,  
[02:37.777] Or give sigh for sigh. fēn dān tā de yōu chóu.  
[02:38.248] I' ll not leave thee, thou lone one! wǒ bú huì lí kāi hú líng líng de nǐ!  
[02:38.904] To pine on the stem ràng nǐ dān dú dì qiáo cuì  
[02:39.398] Since the lovely are sleeping, jì rán měi lì de tóng bàn dōu yǐ rù mián,  
[02:40.35] Go, sleep thou with them. qù ba! nǐ yě hé tā men yì qǐ tǎng zhe.  
[02:40.717] thus kindly I scatter wèi cǐ, wǒ hǎo xīn zài sàn fàng  
[02:41.209] Thy leaves o' er the bed nǐ de lì yè zài huā chuáng shàng  
[02:41.707] Where thy mates of the garden nà ér, yě shì nǐ huā yuán de tóng bàn  
[02:42.333] Lie scentless and dead. wú shēng wú xī tǎng zhe de dì fāng.  
[02:42.869] Soon may I follow, bù jiǔ wǒ yě kě néng zhuī suí wǒ péng yǒu ér qù,  
[02:43.525] When friendships decay, dāng yǒu yì jiàn shì,  
[02:43.875] And from Love' s shining circle xiàng cóng càn làn zhī ài qíng quān zhōng  
[02:44.406] The gems drop away. diào luò de bǎo shí.  
[02:44.792] When true hearts lie withered, dāng zhōng chéng de yǒu rén yuǎn qù,  
[02:45.327] And fond ones are flown, suǒ ài de rén fēi zǒu,  
[02:45.785] Oh! who would inhabit a! shuí huán yuàn liú zài  
[02:46.203] This bleak world alone? zhè huāng lěng de shì shàng dú zì qī liáng?