|
ti: the last rose of summer |
[00:00.00] |
This the last rose of summer zhè shì xià rì zuì hòu de méi guī |
[02:35.24] |
Left blooming alone dú zì zhàn fàng zhe |
[02:35.382] |
All her lovely companions suǒ yǒu xī rì dòng rén de tóng bàn |
[02:35.875] |
Are faded and gone dōu yǐ diāo luò cán shì N |
[02:36.304] |
o flower of her kindred, shēn páng méi yǒu tóng lèi de huā duǒ, |
[02:36.870] |
No rosebud is nigh, méi yǒu bàn gè méi guī bāo, |
[02:37.319] |
to reflect back her blushes, yìng chèn tā de hóng rùn, |
[02:37.777] |
Or give sigh for sigh. fēn dān tā de yōu chóu. |
[02:38.248] |
I' ll not leave thee, thou lone one! wǒ bú huì lí kāi hú líng líng de nǐ! |
[02:38.904] |
To pine on the stem ràng nǐ dān dú dì qiáo cuì |
[02:39.398] |
Since the lovely are sleeping, jì rán měi lì de tóng bàn dōu yǐ rù mián, |
[02:40.35] |
Go, sleep thou with them. qù ba! nǐ yě hé tā men yì qǐ tǎng zhe. |
[02:40.717] |
thus kindly I scatter wèi cǐ, wǒ hǎo xīn zài sàn fàng |
[02:41.209] |
Thy leaves o' er the bed nǐ de lì yè zài huā chuáng shàng |
[02:41.707] |
Where thy mates of the garden nà ér, yě shì nǐ huā yuán de tóng bàn |
[02:42.333] |
Lie scentless and dead. wú shēng wú xī tǎng zhe de dì fāng. |
[02:42.869] |
Soon may I follow, bù jiǔ wǒ yě kě néng zhuī suí wǒ péng yǒu ér qù, |
[02:43.525] |
When friendships decay, dāng yǒu yì jiàn shì, |
[02:43.875] |
And from Love' s shining circle xiàng cóng càn làn zhī ài qíng quān zhōng |
[02:44.406] |
The gems drop away. diào luò de bǎo shí. |
[02:44.792] |
When true hearts lie withered, dāng zhōng chéng de yǒu rén yuǎn qù, |
[02:45.327] |
And fond ones are flown, suǒ ài de rén fēi zǒu, |
[02:45.785] |
Oh! who would inhabit a! shuí huán yuàn liú zài |
[02:46.203] |
This bleak world alone? zhè huāng lěng de shì shàng dú zì qī liáng? |