歌曲 | Seul, Face au Sinistre |
歌手 | Dark Sanctuary |
专辑 | Vie Ephemere[Single] |
下载 | Image LRC TXT |
"Les flammes de ces bougies, | |
Répercutant leurs visages | |
sur ce mur inerte... | |
Construction humaine | |
Sur laquelle, Jadis, | |
Fut projeté du sang... | |
Fut projeté mon sang... | |
Ô, Flammes Ancestrales | |
Sans misère, ni sensibilité... | |
Sans larmes, ni rires | |
Mais pourtant si réelles" | |
Puis ce sang, stagnant... | |
Déroutant l'isthme | |
De cet encéphale errant, | |
Perdu dans le néant... | |
Mais qu'apporterait le néant, | |
Si ce n'est une nouvelle vie, | |
Face à cette entaille grandissante, | |
Qu'est la frémissante mort humaine... | |
Qu'est ce que la délivrance, | |
Issue morbide et mystique, | |
Laissant place au vide glacial, | |
Et probablement à un précipice... | |
Tel ce sang, stagnant... Fuyant la cohérence, | |
Divisant les sens, Perturbant l'ataraxie... | |
[Translation] | |
[Alone In Front of Nothingness] | |
[Music by Arkdae, Lyrics by Sombre Cÿr] | |
"The flames of these candles, | |
Reflecting their faces | |
On this inert wall... | |
Human construction | |
On which once | |
Blood was thrown... | |
On which my blood was thrown... | |
Oh, ancestral flames | |
Deprived of misery, or sensibility... | |
Deprived of tears, or laughter... | |
But yet so real . " | |
And this stagnant blood... | |
Sending astray the isthmus | |
Of this wandering encephallus, | |
Lost in nothingness... | |
But what else would bring nothingness | |
But a new life, | |
In front of this increasing wound, | |
Which the rustling human death is... | |
What is deliverance, | |
Morbid and mystical outlet, | |
Leaving place for the icy void, | |
And perhaps for a precipice... | |
Like this stagnant blood... | |
Fleeing from coherence, | |
Dividing the senses, | |
Disturbing ataraxia... | |
[Translated from french by Aries] |
" Les flammes de ces bougies, | |
Re percutant leurs visages | |
sur ce mur inerte... | |
Construction humaine | |
Sur laquelle, Jadis, | |
Fut projete du sang... | |
Fut projete mon sang... | |
, Flammes Ancestrales | |
Sans mise re, ni sensibilite... | |
Sans larmes, ni rires | |
Mais pourtant si re elles" | |
Puis ce sang, stagnant... | |
De routant l' isthme | |
De cet ence phale errant, | |
Perdu dans le ne ant... | |
Mais qu' apporterait le ne ant, | |
Si ce n' est une nouvelle vie, | |
Face a cette entaille grandissante, | |
Qu' est la fre missante mort humaine... | |
Qu' est ce que la de livrance, | |
Issue morbide et mystique, | |
Laissant place au vide glacial, | |
Et probablement a un pre cipice... | |
Tel ce sang, stagnant... Fuyant la cohe rence, | |
Divisant les sens, Perturbant l' ataraxie... | |
Translation | |
Alone In Front of Nothingness | |
Music by Arkdae, Lyrics by Sombre C r | |
" The flames of these candles, | |
Reflecting their faces | |
On this inert wall... | |
Human construction | |
On which once | |
Blood was thrown... | |
On which my blood was thrown... | |
Oh, ancestral flames | |
Deprived of misery, or sensibility... | |
Deprived of tears, or laughter... | |
But yet so real . " | |
And this stagnant blood... | |
Sending astray the isthmus | |
Of this wandering encephallus, | |
Lost in nothingness... | |
But what else would bring nothingness | |
But a new life, | |
In front of this increasing wound, | |
Which the rustling human death is... | |
What is deliverance, | |
Morbid and mystical outlet, | |
Leaving place for the icy void, | |
And perhaps for a precipice... | |
Like this stagnant blood... | |
Fleeing from coherence, | |
Dividing the senses, | |
Disturbing ataraxia... | |
Translated from french by Aries |
" Les flammes de ces bougies, | |
Ré percutant leurs visages | |
sur ce mur inerte... | |
Construction humaine | |
Sur laquelle, Jadis, | |
Fut projeté du sang... | |
Fut projeté mon sang... | |
, Flammes Ancestrales | |
Sans misè re, ni sensibilité... | |
Sans larmes, ni rires | |
Mais pourtant si ré elles" | |
Puis ce sang, stagnant... | |
Dé routant l' isthme | |
De cet encé phale errant, | |
Perdu dans le né ant... | |
Mais qu' apporterait le né ant, | |
Si ce n' est une nouvelle vie, | |
Face à cette entaille grandissante, | |
Qu' est la fré missante mort humaine... | |
Qu' est ce que la dé livrance, | |
Issue morbide et mystique, | |
Laissant place au vide glacial, | |
Et probablement à un pré cipice... | |
Tel ce sang, stagnant... Fuyant la cohé rence, | |
Divisant les sens, Perturbant l' ataraxie... | |
Translation | |
Alone In Front of Nothingness | |
Music by Arkdae, Lyrics by Sombre C r | |
" The flames of these candles, | |
Reflecting their faces | |
On this inert wall... | |
Human construction | |
On which once | |
Blood was thrown... | |
On which my blood was thrown... | |
Oh, ancestral flames | |
Deprived of misery, or sensibility... | |
Deprived of tears, or laughter... | |
But yet so real . " | |
And this stagnant blood... | |
Sending astray the isthmus | |
Of this wandering encephallus, | |
Lost in nothingness... | |
But what else would bring nothingness | |
But a new life, | |
In front of this increasing wound, | |
Which the rustling human death is... | |
What is deliverance, | |
Morbid and mystical outlet, | |
Leaving place for the icy void, | |
And perhaps for a precipice... | |
Like this stagnant blood... | |
Fleeing from coherence, | |
Dividing the senses, | |
Disturbing ataraxia... | |
Translated from french by Aries |