歌曲 | The Conqueror Worm (By Edgar Allan Poe) |
歌手 | Sopor Æternus & the Ensemble of Shadows |
专辑 | Flowers In Formaldehyde |
下载 | Image LRC TXT |
Lo! Tis a gala night | |
看!这是个狂欢的晚上, | |
Within the lonesome latter years! | |
在凄凄凉凉的暮年! | |
An Angel throng, bewinged, bedight | |
有群蝉翼仙子,脸上 | |
In veils, and drownd in tears, | |
蒙着轻纱,热泪涟涟, | |
Sit in a theatre, to see | |
端坐戏院里,观看 | |
A play of hopes and fears. | |
一出恐惧和希望交织的悲剧, | |
While the orchestra breathes fitfully | |
乐队时作时辍地奏出 | |
The music of the spheres. | |
飘飘渺渺的天外仙曲。 | |
Mimes, in the form of God on high, | |
丑角乔扮凌霄的天帝, | |
Mutter and mumbe low, | |
咕哝不停,声音低低, | |
And hither and thither fly- | |
飞东飞西地往返无常, | |
Mere puppets they, who come and go | |
只是傀儡,横冲直撞, | |
At bidding of vast formless things | |
听凭无形巨掌牵上牵下。 | |
That shift the scenery to and fro, | |
无形巨掌瞬息换景, | |
Flapping out their Condor wings | |
扑扑秃鹰翅膀,飞降 | |
Invisible Wo! | |
灾祸,看不清! | |
That motley dram - oh be shure | |
这出戏真是五光十色! | |
It shall not be forgot! | |
啊,常记心头。千万莫忘! | |
With it′s phantom cheased for evermore, | |
人群不停追逐“幻影”, | |
By a crowd that seize it not, | |
伸手捕捉,永远失望, | |
Through a circle that ever returneth in | |
绕圈回旋地兜来转去, | |
The self-same spot, | |
始终回到同一地方, | |
And much of Madness, and more of Sin | |
剧中情节多的是恐惧和罪恶, | |
And Horror the soul of the plot. | |
有的是疯狂。 | |
But see, amid the mimic rout | |
看呵,一条横行爬虫, | |
A crowling shape intrude! | |
闯进欢乐的小丑群中, | |
A blood-red thing that writhes from out | |
浑身猩红,直往前冲, | |
The scenic solitude! | |
扭出舞台僻角中! | |
It writhes!--It writhes!--with mortal pangs | |
折腾蠢动!一声哀吟, | |
The mimic become it′s food, | |
可怜丑角霎时丧身, | |
And the angels sob ar virmin fangs | |
座上女神泣不成声, | |
In human gore imbued. | |
蠕虫的毒牙鲜血淋淋。 | |
Out-out are the lights-out all! | |
灯火转暗,一一隐熄! | |
And, over each quevering form, | |
好似棺套罩上灵枢, | |
The curtain, the funeral pall, | |
Comes down with the rush of a storm, | |
帷幕势比骤雨,倏地落下, | |
And the angels, all palid and wan, | |
脸色刷白,双目茫茫, | |
Uprising, unveiling, affirm | |
仙子摘下轻纱,纷纷起身, | |
And the play is the tragedy, "Man" | |
公认台上悲剧名唤“人生”, | |
And it′s hero is the Conqueror Worm. | |
主角便是“毒蛊霸王” |
Lo! Tis a gala night | |
kan! zhe shi ge kuang huan de wan shang, | |
Within the lonesome latter years! | |
zai qi qi liang liang de mu nian! | |
An Angel throng, bewinged, bedight | |
you qun chan yi xian zi, lian shang | |
In veils, and drownd in tears, | |
meng zhe qing sha, re lei lian lian, | |
Sit in a theatre, to see | |
duan zuo xi yuan li, guan kan | |
A play of hopes and fears. | |
yi chu kong ju he xi wang jiao zhi de bei ju, | |
While the orchestra breathes fitfully | |
yue dui shi zuo shi chuo di zou chu | |
The music of the spheres. | |
piao piao miao miao de tian wai xian qu. | |
Mimes, in the form of God on high, | |
chou jue qiao ban ling xiao de tian di, | |
Mutter and mumbe low, | |
gu nong bu ting, sheng yin di di, | |
And hither and thither fly | |
fei dong fei xi di wang fan wu chang, | |
Mere puppets they, who come and go | |
zhi shi kui lei, heng chong zhi zhuang, | |
At bidding of vast formless things | |
ting ping wu xing ju zhang qian shang qian xia. | |
That shift the scenery to and fro, | |
wu xing ju zhang shun xi huan jing, | |
Flapping out their Condor wings | |
pu pu tu ying chi bang, fei jiang | |
Invisible Wo! | |
zai huo, kan bu qing! | |
That motley dram oh be shure | |
zhe chu xi zhen shi wu guang shi se! | |
It shall not be forgot! | |
a, chang ji xin tou. qian wan mo wang! | |
With it s phantom cheased for evermore, | |
ren qun bu ting zhui zhu" huan ying", | |
By a crowd that seize it not, | |
shen shou bu zhuo, yong yuan shi wang, | |
Through a circle that ever returneth in | |
rao quan hui xuan di dou lai zhuan qu, | |
The selfsame spot, | |
shi zhong hui dao tong yi di fang, | |
And much of Madness, and more of Sin | |
ju zhong qing jie duo de shi kong ju he zui e, | |
And Horror the soul of the plot. | |
you de shi feng kuang. | |
But see, amid the mimic rout | |
kan a, yi tiao heng xing pa chong, | |
A crowling shape intrude! | |
chuang jin huan le de xiao chou qun zhong, | |
A bloodred thing that writhes from out | |
hun shen xing hong, zhi wang qian chong, | |
The scenic solitude! | |
niu chu wu tai pi jiao zhong! | |
It writhes! It writhes! with mortal pangs | |
zhe teng chun dong! yi sheng ai yin, | |
The mimic become it s food, | |
ke lian chou jue sha shi sang shen, | |
And the angels sob ar virmin fangs | |
zuo shang nv shen qi bu cheng sheng, | |
In human gore imbued. | |
ru chong de du ya xian xie lin lin. | |
Outout are the lightsout all! | |
deng huo zhuan an, yi yi yin xi! | |
And, over each quevering form, | |
hao si guan tao zhao shang ling shu, | |
The curtain, the funeral pall, | |
Comes down with the rush of a storm, | |
wei mu shi bi zhou yu, shu di la xia, | |
And the angels, all palid and wan, | |
lian se shua bai, shuang mu mang mang, | |
Uprising, unveiling, affirm | |
xian zi zhai xia qing sha, fen fen qi shen, | |
And the play is the tragedy, " Man" | |
gong ren tai shang bei ju ming huan" ren sheng", | |
And it s hero is the Conqueror Worm. | |
zhu jue bian shi" du gu ba wang" |
Lo! Tis a gala night | |
kàn! zhè shì gè kuáng huān de wǎn shàng, | |
Within the lonesome latter years! | |
zài qī qī liáng liáng de mù nián! | |
An Angel throng, bewinged, bedight | |
yǒu qún chán yì xiān zǐ, liǎn shàng | |
In veils, and drownd in tears, | |
méng zhe qīng shā, rè lèi lián lián, | |
Sit in a theatre, to see | |
duān zuò xì yuàn lǐ, guān kàn | |
A play of hopes and fears. | |
yī chū kǒng jù hé xī wàng jiāo zhī de bēi jù, | |
While the orchestra breathes fitfully | |
yuè duì shí zuò shí chuò dì zòu chū | |
The music of the spheres. | |
piāo piāo miǎo miǎo de tiān wài xiān qū. | |
Mimes, in the form of God on high, | |
chǒu jué qiáo bàn líng xiāo de tiān dì, | |
Mutter and mumbe low, | |
gū nóng bù tíng, shēng yīn dī dī, | |
And hither and thither fly | |
fēi dōng fēi xī dì wǎng fǎn wú cháng, | |
Mere puppets they, who come and go | |
zhǐ shì kuǐ lěi, héng chōng zhí zhuàng, | |
At bidding of vast formless things | |
tīng píng wú xíng jù zhǎng qiān shàng qiān xià. | |
That shift the scenery to and fro, | |
wú xíng jù zhǎng shùn xī huàn jǐng, | |
Flapping out their Condor wings | |
pū pū tū yīng chì bǎng, fēi jiàng | |
Invisible Wo! | |
zāi huò, kàn bù qīng! | |
That motley dram oh be shure | |
zhè chū xì zhēn shì wǔ guāng shí sè! | |
It shall not be forgot! | |
a, cháng jì xīn tóu. qiān wàn mò wàng! | |
With it s phantom cheased for evermore, | |
rén qún bù tíng zhuī zhú" huàn yǐng", | |
By a crowd that seize it not, | |
shēn shǒu bǔ zhuō, yǒng yuǎn shī wàng, | |
Through a circle that ever returneth in | |
rào quān huí xuán dì dōu lái zhuàn qù, | |
The selfsame spot, | |
shǐ zhōng huí dào tóng yī dì fāng, | |
And much of Madness, and more of Sin | |
jù zhōng qíng jié duō de shì kǒng jù hé zuì è, | |
And Horror the soul of the plot. | |
yǒu de shì fēng kuáng. | |
But see, amid the mimic rout | |
kàn ā, yī tiáo héng xíng pá chóng, | |
A crowling shape intrude! | |
chuǎng jìn huān lè de xiǎo chǒu qún zhōng, | |
A bloodred thing that writhes from out | |
hún shēn xīng hóng, zhí wǎng qián chōng, | |
The scenic solitude! | |
niǔ chū wǔ tái pì jiǎo zhōng! | |
It writhes! It writhes! with mortal pangs | |
zhē téng chǔn dòng! yī shēng āi yín, | |
The mimic become it s food, | |
kě lián chǒu jué shà shí sàng shēn, | |
And the angels sob ar virmin fangs | |
zuò shàng nǚ shén qì bù chéng shēng, | |
In human gore imbued. | |
rú chóng de dú yá xiān xiě lín lín. | |
Outout are the lightsout all! | |
dēng huǒ zhuǎn àn, yī yī yǐn xī! | |
And, over each quevering form, | |
hǎo sì guān tào zhào shàng líng shū, | |
The curtain, the funeral pall, | |
Comes down with the rush of a storm, | |
wéi mù shì bǐ zhòu yǔ, shū dì là xià, | |
And the angels, all palid and wan, | |
liǎn sè shuà bái, shuāng mù máng máng, | |
Uprising, unveiling, affirm | |
xiān zǐ zhāi xià qīng shā, fēn fēn qǐ shēn, | |
And the play is the tragedy, " Man" | |
gōng rèn tái shàng bēi jù míng huàn" rén shēng", | |
And it s hero is the Conqueror Worm. | |
zhǔ jué biàn shì" dú gǔ bà wáng" |