作词 : Charles Aznavour | |
作曲 : Charles Aznavour | |
Comme ils disent 如他们所说 | |
词曲:Charles Aznavour | |
翻唱:小爱有只猫 | |
混音:繁华大道 | |
J'habite seul avec maman | |
我與母親住在Sarasate街 | |
Dans un très vieil appartement rue Sarasate | |
一個老舊的公寓裡 | |
J'ai pour me tenir compagnie | |
為了排遣寂寞 | |
Une tortue deux canaris et une chatte. | |
我養了一隻烏龜,兩隻金絲雀,還有一隻母貓 | |
Pour laisser maman reposer | |
為了讓媽媽休息 | |
Très souvent je fais le marché et la cuisine | |
經常是我去買菜和做飯 | |
Je range, je lave et j'essuie, | |
我還整理、清洗、擦拭 | |
A l'occasion je pique aussi à la machine. | |
偶尔我也會踩踩裁縫機 | |
Le travail ne me fait pas peur | |
工作方面我倒沒有什麼困擾 | |
Je suis un peu décorateur un peu styliste | |
我是個業餘的室內與服裝設計師 | |
Mais mon vrai métier c'est la nuit. | |
但我真正的工作是在夜晚 | |
Que je l'exerce travesti, je suis artiste. | |
我是個反串秀的演員 | |
Jai un numéro très spécial | |
我有場秀非常特別 | |
Qui finit en nu intégral après strip-tease, | |
就是在**舞後全身赤裸 | |
Et dans la salle je vois que | |
然後我会看到台下 | |
Les mâles n'en croient pas leurs yeux. | |
所有男性都不相信自己的眼睛 | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
就像他們說的一樣,我是個男同志 | |
Vers les trois heures du matin | |
每當接近凌晨三點時 | |
On sort manger entre copains de tous les ***es | |
我們這群朋友,不羁性别,會在一起吃飯 | |
Dans un quelconque bar-tabac | |
在隨便哪家小酒館里 | |
Et là on s'en donne à coeur joie et sans complexe | |
我們暢所欲言 | |
On déballe des vérités | |
想說什麼就說什麼 | |
Sur des gens qu'on a dans le nez, on les lapide. | |
把討厭的人批評得體無完膚 | |
Mais on le fait avec humour | |
但我們評論中夾帶幽默 | |
Enrobés dans des calembours mouillés d'acide | |
用尖酸刻薄的雙關語 | |
On rencontre des attardés | |
我們會遇到一些未開化的守舊人士 | |
Qui pour épater leurs tablées marchent et ondulent | |
爲了逗趣同桌的人刻意模仿女人走路 | |
Singeant ce qu'ils croient être nous | |
以為這就是我們 | |
Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule | |
這些可憐的瘋子不知道自己的樣子滑稽又可笑 | |
Ça gesticule et parle fort. | |
他們手舞足蹈,大聲喧嘩 | |
Ça joue les divas, les ténors de la bêtise. | |
就像一群聒噪愚蠢的高音演唱家 | |
Moi les lazzi, les quolibets | |
對這些冷嘲熱諷 | |
Me laissent froid puisque c'est vrai. | |
我只冷眼相對,因為事實也就如他們所說 | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
我,是一個男同志 | |
A l'heure où naît un jour nouveau | |
日光初昇時 | |
Je rentre retrouver mon lot de solitude. | |
我回到家,重歸孤獨的世界 | |
J'ôte mes cils et mes cheveux | |
褪去假髮與假睫毛 | |
Comme un pauvre clown malheureux de lassitude. | |
我就像個悲慘又疲憊的可憐小丑 | |
Je me couche mais je ne dors pas | |
我上了床卻無法安眠 | |
Je pense à mes amours sans joie si dérisoires. | |
我想起我那痛苦又絕望的愛情 | |
A ce garçon beau comme un Dieu | |
那像上帝一樣完美的男孩 | |
Qui sans rien faire a mis le feu à ma mémoire. | |
什麽都沒做就已燃起我心中的火花 | |
Ma bouche n'osera jamais | |
然而我卻從來不敢 | |
Lui avouer mon doux secret mon tendre drame | |
對他訴說這個只屬於我的甜蜜又心酸的秘密 | |
Car l'objet de tous mes tourments | |
因為這令我愛令我痛的人 | |
Passe le plus clair de son temps au lit des femmes | |
大部份時間都混在女人的床上 | |
Nul n'a le droit en vérité | |
事實上,誰也沒有資格 | |
De me blâmer de me juger et je précise | |
指責我批評我 | |
Que c'est bien la nature qui | |
因為 | |
Est seule responsable si | |
這一切都是上天的責任 | |
Je suis un homme oh comme ils disent. | |
是祂讓我,就像他們所說,是個男同志。 |
zuo ci : Charles Aznavour | |
zuo qu : Charles Aznavour | |
Comme ils disent ru ta men suo shuo | |
ci qu: Charles Aznavour | |
fan chang: xiao ai you zhi mao | |
hun yin: fan hua da dao | |
J' habite seul avec maman | |
wo yu mu qin zhu zai Sarasate jie | |
Dans un tre s vieil appartement rue Sarasate | |
yi ge lao jiu de gong yu li | |
J' ai pour me tenir compagnie | |
wei le pai qian ji mo | |
Une tortue deux canaris et une chatte. | |
wo yang le yi zhi wu gui, liang zhi jin si que, hai you yi zhi mu mao | |
Pour laisser maman reposer | |
wei le rang ma ma xiu xi | |
Tre s souvent je fais le marche et la cuisine | |
jing chang shi wo qu mai cai he zuo fan | |
Je range, je lave et j' essuie, | |
wo hai zheng li qing xi ca shi | |
A l' occasion je pique aussi a la machine. | |
ou er wo ye hui cai cai cai feng ji | |
Le travail ne me fait pas peur | |
gong zuo fang mian wo dao mei you shen me kun rao | |
Je suis un peu de corateur un peu styliste | |
wo shi ge ye yu de shi nei yu fu zhuang she ji shi | |
Mais mon vrai me tier c' est la nuit. | |
dan wo zhen zheng de gong zuo shi zai ye wan | |
Que je l' exerce travesti, je suis artiste. | |
wo shi ge fan chuan xiu de yan yuan | |
Jai un nume ro tre s spe cial | |
wo you chang xiu fei chang te bie | |
Qui finit en nu inte gral apre s striptease, | |
jiu shi zai wu hou quan shen chi luo | |
Et dans la salle je vois que | |
ran hou wo hui kan dao tai xia | |
Les m les n' en croient pas leurs yeux. | |
suo you nan xing dou bu xiang xin zi ji de yan jing | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
jiu xiang ta men shuo de yi yang, wo shi ge nan tong zhi | |
Vers les trois heures du matin | |
mei dang jie jin ling chen san dian shi | |
On sort manger entre copains de tous les es | |
wo men zhe qun peng you, bu ji xing bie, hui zai yi qi chi fan | |
Dans un quelconque bartabac | |
zai sui bian na jia xiao jiu guan li | |
Et la on s' en donne a coeur joie et sans complexe | |
wo men chang suo yu yan | |
On de balle des ve rite s | |
xiang shuo shen me jiu shuo shen me | |
Sur des gens qu' on a dans le nez, on les lapide. | |
ba tao yan de ren pi ping de ti wu wan fu | |
Mais on le fait avec humour | |
dan wo men ping lun zhong jia dai you mo | |
Enrobe s dans des calembours mouille s d' acide | |
yong jian suan ke bo de shuang guan yu | |
On rencontre des attarde s | |
wo men hui yu dao yi xie wei kai hua de shou jiu ren shi | |
Qui pour e pater leurs table es marchent et ondulent | |
wei le dou qu tong zhuo de ren ke yi mo fang nv ren zou lu | |
Singeant ce qu' ils croient tre nous | |
yi wei zhe jiu shi wo men | |
Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule | |
zhe xie ke lian de feng zi bu zhi dao zi ji de yang zi hua ji you ke xiao | |
a gesticule et parle fort. | |
ta men shou wu zu dao, da sheng xuan hua | |
a joue les divas, les te nors de la b tise. | |
jiu xiang yi qun gua zao yu chun de gao yin yan chang jia | |
Moi les lazzi, les quolibets | |
dui zhe xie leng chao re feng | |
Me laissent froid puisque c' est vrai. | |
wo zhi leng yan xiang dui, yin wei shi shi ye jiu ru ta men suo shuo | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
wo, shi yi ge nan tong zhi | |
A l' heure ou na t un jour nouveau | |
ri guang chu sheng shi | |
Je rentre retrouver mon lot de solitude. | |
wo hui dao jia, zhong gui gu du de shi jie | |
J' te mes cils et mes cheveux | |
tun qu jia fa yu jia jie mao | |
Comme un pauvre clown malheureux de lassitude. | |
wo jiu xiang ge bei can you pi bei de ke lian xiao chou | |
Je me couche mais je ne dors pas | |
wo shang le chuang que wu fa an mian | |
Je pense a mes amours sans joie si de risoires. | |
wo xiang qi wo na tong ku you jue wang de ai qing | |
A ce gar on beau comme un Dieu | |
na xiang shang di yi yang wan mei di nan hai | |
Qui sans rien faire a mis le feu a ma me moire. | |
shen mo dou mei zuo jiu yi ran qi wo xin zhong de huo hua | |
Ma bouche n' osera jamais | |
ran er wo que cong lai bu gan | |
Lui avouer mon doux secret mon tendre drame | |
dui ta su shuo zhe ge zhi shu yu wo de tian mi you xin suan de mi mi | |
Car l' objet de tous mes tourments | |
yin wei zhe ling wo ai ling wo tong de ren | |
Passe le plus clair de son temps au lit des femmes | |
da bu fen shi jian dou hun zai nv ren de chuang shang | |
Nul n' a le droit en ve rite | |
shi shi shang, shui ye mei you zi ge | |
De me bl mer de me juger et je pre cise | |
zhi ze wo pi ping wo | |
Que c' est bien la nature qui | |
yin wei | |
Est seule responsable si | |
zhe yi qie dou shi shang tian de ze ren | |
Je suis un homme oh comme ils disent. | |
shi ta rang wo, jiu xiang ta men suo shuo, shi ge nan tong zhi. |
zuò cí : Charles Aznavour | |
zuò qǔ : Charles Aznavour | |
Comme ils disent rú tā men suǒ shuō | |
cí qǔ: Charles Aznavour | |
fān chàng: xiǎo ài yǒu zhǐ māo | |
hùn yīn: fán huá dà dào | |
J' habite seul avec maman | |
wǒ yǔ mǔ qīn zhù zài Sarasate jiē | |
Dans un trè s vieil appartement rue Sarasate | |
yī gè lǎo jiù de gōng yù lǐ | |
J' ai pour me tenir compagnie | |
wèi le pái qiǎn jì mò | |
Une tortue deux canaris et une chatte. | |
wǒ yǎng le yī zhī wū guī, liǎng zhī jīn sī què, hái yǒu yī zhī mǔ māo | |
Pour laisser maman reposer | |
wèi le ràng mā mā xiū xī | |
Trè s souvent je fais le marché et la cuisine | |
jīng cháng shì wǒ qù mǎi cài hé zuò fàn | |
Je range, je lave et j' essuie, | |
wǒ hái zhěng lǐ qīng xǐ cā shì | |
A l' occasion je pique aussi à la machine. | |
ǒu ěr wǒ yě huì cǎi cǎi cái fèng jī | |
Le travail ne me fait pas peur | |
gōng zuò fāng miàn wǒ dào méi yǒu shén me kùn rǎo | |
Je suis un peu dé corateur un peu styliste | |
wǒ shì gè yè yú de shì nèi yǔ fú zhuāng shè jì shī | |
Mais mon vrai mé tier c' est la nuit. | |
dàn wǒ zhēn zhèng de gōng zuò shì zài yè wǎn | |
Que je l' exerce travesti, je suis artiste. | |
wǒ shì gè fǎn chuàn xiù de yǎn yuán | |
Jai un numé ro trè s spé cial | |
wǒ yǒu chǎng xiù fēi cháng tè bié | |
Qui finit en nu inté gral aprè s striptease, | |
jiù shì zài wǔ hòu quán shēn chì luǒ | |
Et dans la salle je vois que | |
rán hòu wǒ huì kàn dào tái xià | |
Les m les n' en croient pas leurs yeux. | |
suǒ yǒu nán xìng dōu bù xiāng xìn zì jǐ de yǎn jīng | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
jiù xiàng tā men shuō de yī yàng, wǒ shì gè nán tóng zhì | |
Vers les trois heures du matin | |
měi dāng jiē jìn líng chén sān diǎn shí | |
On sort manger entre copains de tous les es | |
wǒ men zhè qún péng yǒu, bù jī xìng bié, huì zài yì qǐ chī fàn | |
Dans un quelconque bartabac | |
zài suí biàn nǎ jiā xiǎo jiǔ guǎn lǐ | |
Et là on s' en donne à coeur joie et sans complexe | |
wǒ men chàng suǒ yù yán | |
On dé balle des vé rité s | |
xiǎng shuō shén me jiù shuō shén me | |
Sur des gens qu' on a dans le nez, on les lapide. | |
bǎ tǎo yàn de rén pī píng dé tǐ wú wán fū | |
Mais on le fait avec humour | |
dàn wǒ men píng lùn zhōng jiā dài yōu mò | |
Enrobé s dans des calembours mouillé s d' acide | |
yòng jiān suān kè bó de shuāng guān yǔ | |
On rencontre des attardé s | |
wǒ men huì yù dào yī xiē wèi kāi huà de shǒu jiù rén shì | |
Qui pour é pater leurs tablé es marchent et ondulent | |
wèi le dòu qù tóng zhuō de rén kè yì mó fǎng nǚ rén zǒu lù | |
Singeant ce qu' ils croient tre nous | |
yǐ wèi zhè jiù shì wǒ men | |
Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule | |
zhè xiē kě lián de fēng zi bù zhī dào zì jǐ de yàng zi huá jī yòu kě xiào | |
a gesticule et parle fort. | |
tā men shǒu wǔ zú dǎo, dà shēng xuān huā | |
a joue les divas, les té nors de la b tise. | |
jiù xiàng yī qún guā zào yú chǔn de gāo yīn yǎn chàng jiā | |
Moi les lazzi, les quolibets | |
duì zhè xiē lěng cháo rè fěng | |
Me laissent froid puisque c' est vrai. | |
wǒ zhǐ lěng yǎn xiāng duì, yīn wèi shì shí yě jiù rú tā men suǒ shuō | |
Je suis un homo comme ils disent. | |
wǒ, shì yī gè nán tóng zhì | |
A l' heure où na t un jour nouveau | |
rì guāng chū shēng shí | |
Je rentre retrouver mon lot de solitude. | |
wǒ huí dào jiā, zhòng guī gū dú de shì jiè | |
J' te mes cils et mes cheveux | |
tùn qù jiǎ fà yǔ jiǎ jié máo | |
Comme un pauvre clown malheureux de lassitude. | |
wǒ jiù xiàng gè bēi cǎn yòu pí bèi de kě lián xiǎo chǒu | |
Je me couche mais je ne dors pas | |
wǒ shàng le chuáng què wú fǎ ān mián | |
Je pense à mes amours sans joie si dé risoires. | |
wǒ xiǎng qǐ wǒ nà tòng kǔ yòu jué wàng de ài qíng | |
A ce gar on beau comme un Dieu | |
nà xiàng shàng dì yī yàng wán měi dí nán hái | |
Qui sans rien faire a mis le feu à ma mé moire. | |
shén mó dōu méi zuò jiù yǐ rán qǐ wǒ xīn zhōng de huǒ huā | |
Ma bouche n' osera jamais | |
rán ér wǒ què cóng lái bù gǎn | |
Lui avouer mon doux secret mon tendre drame | |
duì tā sù shuō zhè gè zhǐ shǔ yú wǒ de tián mì yòu xīn suān de mì mì | |
Car l' objet de tous mes tourments | |
yīn wèi zhè lìng wǒ ài lìng wǒ tòng de rén | |
Passe le plus clair de son temps au lit des femmes | |
dà bù fèn shí jiān dōu hùn zài nǚ rén de chuáng shàng | |
Nul n' a le droit en vé rité | |
shì shí shàng, shuí yě méi yǒu zī gé | |
De me bl mer de me juger et je pré cise | |
zhǐ zé wǒ pī píng wǒ | |
Que c' est bien la nature qui | |
yīn wèi | |
Est seule responsable si | |
zhè yī qiè dōu shì shàng tiān de zé rèn | |
Je suis un homme oh comme ils disent. | |
shì tā ràng wǒ, jiù xiàng tā men suǒ shuō, shì gè nán tóng zhì. |