歌曲 | Sonnet 116 |
歌手 | 羽田梓 |
专辑 | Sonnet 116 |
下载 | Image LRC TXT |
作词 : 无 | |
作曲 : 羽田梓 | |
诗:莎士比亚 | |
译:曾轶可 | |
Let me not to the marriage of true minds | |
若是爱有障碍, | |
Admit impediments. Love is not love | |
便不算真爱。 | |
Which alters when it alteration finds, | |
见风使舵的爱不是爱, | |
Or bends with the remover to remove | |
变幻无常的爱也不是爱。 | |
O ,no! it is an ever-fixed mark, | |
爱是恒久不变的刻度, | |
That looks on tempests and is never shaken, | |
狂风暴雨都摧毁不了。 | |
It is the star to every wandering bark, | |
爱是指引迷津的恒星, | |
Whose worth’s unknown, although his height be taken. | |
可以丈量的距离,无法衡量的珍贵。 | |
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks | |
爱不随时间而衰老, | |
Within his bending sickle’s compass come; | |
哪怕容颜已改变! | |
Love alters not with his brief hours and weeks, | |
爱不随斗转星移而更替, | |
But bears it out even to the edge of doom. | |
而是到末日始终如一! | |
If this be error, and upon me proved, | |
如果这些话有一天被证明是谬论, | |
I never writ, nor no man ever loved. | |
那么就当我从未写过,世人从未爱过! |
zuo ci : wu | |
zuo qu : yu tian zi | |
shi: sha shi bi ya | |
yi: ceng yi ke | |
Let me not to the marriage of true minds | |
ruo shi ai you zhang ai, | |
Admit impediments. Love is not love | |
bian bu suan zhen ai. | |
Which alters when it alteration finds, | |
jian feng shi duo de ai bu shi ai, | |
Or bends with the remover to remove | |
bian huan wu chang de ai ye bu shi ai. | |
O , no! it is an everfixed mark, | |
ai shi heng jiu bu bian de ke du, | |
That looks on tempests and is never shaken, | |
kuang feng bao yu dou cui hui bu liao. | |
It is the star to every wandering bark, | |
ai shi zhi yin mi jin de heng xing, | |
Whose worth' s unknown, although his height be taken. | |
ke yi zhang liang de ju li, wu fa heng liang de zhen gui. | |
Love' s not Time' s fool, though rosy lips and cheeks | |
ai bu sui shi jian er shuai lao, | |
Within his bending sickle' s compass come | |
na pa rong yan yi gai bian! | |
Love alters not with his brief hours and weeks, | |
ai bu sui dou zhuan xing yi er geng ti, | |
But bears it out even to the edge of doom. | |
er shi dao mo ri shi zhong ru yi! | |
If this be error, and upon me proved, | |
ru guo zhei xie hua you yi tian bei zheng ming shi miu lun, | |
I never writ, nor no man ever loved. | |
na me jiu dang wo cong wei xie guo, shi ren cong wei ai guo! |
zuò cí : wú | |
zuò qǔ : yǔ tián zǐ | |
shī: shā shì bǐ yà | |
yì: céng yì kě | |
Let me not to the marriage of true minds | |
ruò shì ài yǒu zhàng ài, | |
Admit impediments. Love is not love | |
biàn bù suàn zhēn ài. | |
Which alters when it alteration finds, | |
jiàn fēng shǐ duò de ài bú shì ài, | |
Or bends with the remover to remove | |
biàn huàn wú cháng de ài yě bú shì ài. | |
O , no! it is an everfixed mark, | |
ài shì héng jiǔ bù biàn de kè dù, | |
That looks on tempests and is never shaken, | |
kuáng fēng bào yǔ dōu cuī huǐ bù liǎo. | |
It is the star to every wandering bark, | |
ài shì zhǐ yǐn mí jīn de héng xīng, | |
Whose worth' s unknown, although his height be taken. | |
kě yǐ zhàng liáng de jù lí, wú fǎ héng liáng de zhēn guì. | |
Love' s not Time' s fool, though rosy lips and cheeks | |
ài bù suí shí jiān ér shuāi lǎo, | |
Within his bending sickle' s compass come | |
nǎ pà róng yán yǐ gǎi biàn! | |
Love alters not with his brief hours and weeks, | |
ài bù suí dǒu zhuǎn xīng yí ér gēng tì, | |
But bears it out even to the edge of doom. | |
ér shì dào mò rì shǐ zhōng rú yī! | |
If this be error, and upon me proved, | |
rú guǒ zhèi xiē huà yǒu yì tiān bèi zhèng míng shì miù lùn, | |
I never writ, nor no man ever loved. | |
nà me jiù dāng wǒ cóng wèi xiě guò, shì rén cóng wèi ài guò! |