Incantations Part Two - Remastered Stereo Mix

Incantations Part Two - Remastered Stereo Mix 歌词

歌曲 Incantations Part Two - Remastered Stereo Mix
歌手 Mike Oldfield
专辑 Incantations
下载 Image LRC TXT
[00:00.000] (Instrument)
[07:22.546]
[07:33.645] Diana, Luna, Lucina(Repeat)
[10:38.983]
[11:36.000] “Hiawatha's Departure”
[11:39.873]
[11:40.057] By the shores of Gitche Gumee,
[11:45.152] By the shining Big-Sea-Water,
[11:50.363] At the doorway of the wigwam,
[11:55.652] In the early Summer morning,
[12:00.615]
[12:00.920] Hiawatha stood and waited.
[12:06.143] All the air was full of freshness,
[12:11.383] All the earth was bright and joyous,
[12:16.642] And before him, through the sunshine,
[12:21.590]
[12:21.844] Westward toward the neighboring forest
[12:26.903] Passed in golden swarms the Ahmo,
[12:32.101] Passed the bees, the honey-makers,
[12:37.333] Burning, singing in the sunshine.
[12:42.557]
[12:42.583] Bright above him shone the heavens,
[12:47.822] Level spread the lake before him;
[12:53.053] From its bosom leaped the sturgeon,
[12:58.343] Sparkling, flashing in the sunshine;
[13:03.398]
[13:03.503] On its margin the great forest
[13:08.745] Stood reflected in the water,
[13:13.937] Every tree-top had its shadow,
[13:19.174] Motionless beneath the water.
[13:24.332]
[13:24.403] From the brow of Hiawatha
[13:29.663] Gone was every trace of sorrow,
[13:34.875] As the fog from off the water,
[13:40.157] As the mist from off the meadow.
[13:45.230]
[13:45.413] With a smile of joy and gladness,
[13:50.633] With a look of exultation,
[13:55.823] As of one who in a vision
[14:00.918] Sees what is to be, but is not,
[14:06.209]
[14:06.233] Stood and waited Hiawatha.
[14:11.373] Toward the sun his hands were lifted,
[14:16.653] Both the palms spread out toward it,
[14:21.979] And between the parted fingers
[14:27.232]
[14:27.435] Fell the sunshine on his features,
[14:32.324] Flecked with light his naked shoulders,
[14:37.693] As it falls and flecks an oak-tree
[14:42.843] Through the rifted leaves and branches.
[14:47.960]
[14:48.032] O'er the water floating, flying,
[14:53.173] Something in the hazy distance,
[14:58.393] Something in the mists of morning,
[15:03.493] Loomed and lifted from the water,
[15:08.302]
[15:08.734] Now seemed floating, now seemed flying,
[15:13.935] Coming nearer, nearer, nearer.
[15:19.213] Was it Shingebis the diver?
[15:24.543] Or the pelican, the Shada?
[15:29.593]
[15:29.745] Or the heron, the Shuh-shuh-gah?
[15:34.903] Or the white goose, Waw-be-wana,
[15:40.187] With the water dripping, flashing,
[15:45.363] From its glossy neck and feathers?
[15:50.363]
[15:50.533] It was neither goose nor diver,
[15:55.763] Neither pelican nor heron,
[16:00.879] O'er the water floating, flying,
[16:06.123] Through the shining mist of morning,
[16:11.258]
[16:11.423] But a birch canoe with paddles,
[16:16.593] Rising, sinking on the water,
[16:21.823] Dripping, flashing in the sunshine;
[16:27.183] And within it came a people
[16:34.000]
[16:48.000] “The Son of the Evening Star”
[16:52.000]
[16:53.107] Can it be the sun descending
[16:58.283] O'er the level plain of water?
[17:03.560] Or the Red Swan floating, flying,
[17:08.795] Wounded by the magic arrow,
[17:13.875]
[17:14.043] Staining all the waves with crimson,
[17:19.269] With the crimson of its life-blood,
[17:24.521] Filling all the air with splendor,
[17:29.791] Filling all the air with plumage?
[17:34.756]
[17:34.953] Yes; it is the sun descending,
[17:40.116] Sinking down into the water;
[17:45.392] All the sky is stained with purple,
[17:50.632] All the water flushed with crimson!
[17:55.645]
[17:55.900] No; it is the Red Swan floating,
[18:01.067] Diving down beneath the water;
[18:06.373] To the sky its wings are lifted,
[18:11.583] With its blood the waves are reddened!
[18:16.695]
[18:16.894] Over it the Star of Evening
[18:22.195] Melts and trembles through the purple,
[18:27.177] Hangs suspended in the twilight,
[18:32.447] Walks in silence through the heavens.
[00:00.000] Instrument
[07:22.546]
[07:33.645] Diana, Luna, Lucina Repeat
[10:38.983]
[11:36.000] " Hiawatha' s Departure"
[11:39.873]
[11:40.057] By the shores of Gitche Gumee,
[11:45.152] By the shining BigSeaWater,
[11:50.363] At the doorway of the wigwam,
[11:55.652] In the early Summer morning,
[12:00.615]
[12:00.920] Hiawatha stood and waited.
[12:06.143] All the air was full of freshness,
[12:11.383] All the earth was bright and joyous,
[12:16.642] And before him, through the sunshine,
[12:21.590]
[12:21.844] Westward toward the neighboring forest
[12:26.903] Passed in golden swarms the Ahmo,
[12:32.101] Passed the bees, the honeymakers,
[12:37.333] Burning, singing in the sunshine.
[12:42.557]
[12:42.583] Bright above him shone the heavens,
[12:47.822] Level spread the lake before him
[12:53.053] From its bosom leaped the sturgeon,
[12:58.343] Sparkling, flashing in the sunshine
[13:03.398]
[13:03.503] On its margin the great forest
[13:08.745] Stood reflected in the water,
[13:13.937] Every treetop had its shadow,
[13:19.174] Motionless beneath the water.
[13:24.332]
[13:24.403] From the brow of Hiawatha
[13:29.663] Gone was every trace of sorrow,
[13:34.875] As the fog from off the water,
[13:40.157] As the mist from off the meadow.
[13:45.230]
[13:45.413] With a smile of joy and gladness,
[13:50.633] With a look of exultation,
[13:55.823] As of one who in a vision
[14:00.918] Sees what is to be, but is not,
[14:06.209]
[14:06.233] Stood and waited Hiawatha.
[14:11.373] Toward the sun his hands were lifted,
[14:16.653] Both the palms spread out toward it,
[14:21.979] And between the parted fingers
[14:27.232]
[14:27.435] Fell the sunshine on his features,
[14:32.324] Flecked with light his naked shoulders,
[14:37.693] As it falls and flecks an oaktree
[14:42.843] Through the rifted leaves and branches.
[14:47.960]
[14:48.032] O' er the water floating, flying,
[14:53.173] Something in the hazy distance,
[14:58.393] Something in the mists of morning,
[15:03.493] Loomed and lifted from the water,
[15:08.302]
[15:08.734] Now seemed floating, now seemed flying,
[15:13.935] Coming nearer, nearer, nearer.
[15:19.213] Was it Shingebis the diver?
[15:24.543] Or the pelican, the Shada?
[15:29.593]
[15:29.745] Or the heron, the Shuhshuhgah?
[15:34.903] Or the white goose, Wawbewana,
[15:40.187] With the water dripping, flashing,
[15:45.363] From its glossy neck and feathers?
[15:50.363]
[15:50.533] It was neither goose nor diver,
[15:55.763] Neither pelican nor heron,
[16:00.879] O' er the water floating, flying,
[16:06.123] Through the shining mist of morning,
[16:11.258]
[16:11.423] But a birch canoe with paddles,
[16:16.593] Rising, sinking on the water,
[16:21.823] Dripping, flashing in the sunshine
[16:27.183] And within it came a people
[16:34.000]
[16:48.000] " The Son of the Evening Star"
[16:52.000]
[16:53.107] Can it be the sun descending
[16:58.283] O' er the level plain of water?
[17:03.560] Or the Red Swan floating, flying,
[17:08.795] Wounded by the magic arrow,
[17:13.875]
[17:14.043] Staining all the waves with crimson,
[17:19.269] With the crimson of its lifeblood,
[17:24.521] Filling all the air with splendor,
[17:29.791] Filling all the air with plumage?
[17:34.756]
[17:34.953] Yes it is the sun descending,
[17:40.116] Sinking down into the water
[17:45.392] All the sky is stained with purple,
[17:50.632] All the water flushed with crimson!
[17:55.645]
[17:55.900] No it is the Red Swan floating,
[18:01.067] Diving down beneath the water
[18:06.373] To the sky its wings are lifted,
[18:11.583] With its blood the waves are reddened!
[18:16.695]
[18:16.894] Over it the Star of Evening
[18:22.195] Melts and trembles through the purple,
[18:27.177] Hangs suspended in the twilight,
[18:32.447] Walks in silence through the heavens.
[00:00.000] Instrument
[07:22.546]
[07:33.645] Diana, Luna, Lucina Repeat
[10:38.983]
[11:36.000] " Hiawatha' s Departure"
[11:39.873]
[11:40.057] By the shores of Gitche Gumee,
[11:45.152] By the shining BigSeaWater,
[11:50.363] At the doorway of the wigwam,
[11:55.652] In the early Summer morning,
[12:00.615]
[12:00.920] Hiawatha stood and waited.
[12:06.143] All the air was full of freshness,
[12:11.383] All the earth was bright and joyous,
[12:16.642] And before him, through the sunshine,
[12:21.590]
[12:21.844] Westward toward the neighboring forest
[12:26.903] Passed in golden swarms the Ahmo,
[12:32.101] Passed the bees, the honeymakers,
[12:37.333] Burning, singing in the sunshine.
[12:42.557]
[12:42.583] Bright above him shone the heavens,
[12:47.822] Level spread the lake before him
[12:53.053] From its bosom leaped the sturgeon,
[12:58.343] Sparkling, flashing in the sunshine
[13:03.398]
[13:03.503] On its margin the great forest
[13:08.745] Stood reflected in the water,
[13:13.937] Every treetop had its shadow,
[13:19.174] Motionless beneath the water.
[13:24.332]
[13:24.403] From the brow of Hiawatha
[13:29.663] Gone was every trace of sorrow,
[13:34.875] As the fog from off the water,
[13:40.157] As the mist from off the meadow.
[13:45.230]
[13:45.413] With a smile of joy and gladness,
[13:50.633] With a look of exultation,
[13:55.823] As of one who in a vision
[14:00.918] Sees what is to be, but is not,
[14:06.209]
[14:06.233] Stood and waited Hiawatha.
[14:11.373] Toward the sun his hands were lifted,
[14:16.653] Both the palms spread out toward it,
[14:21.979] And between the parted fingers
[14:27.232]
[14:27.435] Fell the sunshine on his features,
[14:32.324] Flecked with light his naked shoulders,
[14:37.693] As it falls and flecks an oaktree
[14:42.843] Through the rifted leaves and branches.
[14:47.960]
[14:48.032] O' er the water floating, flying,
[14:53.173] Something in the hazy distance,
[14:58.393] Something in the mists of morning,
[15:03.493] Loomed and lifted from the water,
[15:08.302]
[15:08.734] Now seemed floating, now seemed flying,
[15:13.935] Coming nearer, nearer, nearer.
[15:19.213] Was it Shingebis the diver?
[15:24.543] Or the pelican, the Shada?
[15:29.593]
[15:29.745] Or the heron, the Shuhshuhgah?
[15:34.903] Or the white goose, Wawbewana,
[15:40.187] With the water dripping, flashing,
[15:45.363] From its glossy neck and feathers?
[15:50.363]
[15:50.533] It was neither goose nor diver,
[15:55.763] Neither pelican nor heron,
[16:00.879] O' er the water floating, flying,
[16:06.123] Through the shining mist of morning,
[16:11.258]
[16:11.423] But a birch canoe with paddles,
[16:16.593] Rising, sinking on the water,
[16:21.823] Dripping, flashing in the sunshine
[16:27.183] And within it came a people
[16:34.000]
[16:48.000] " The Son of the Evening Star"
[16:52.000]
[16:53.107] Can it be the sun descending
[16:58.283] O' er the level plain of water?
[17:03.560] Or the Red Swan floating, flying,
[17:08.795] Wounded by the magic arrow,
[17:13.875]
[17:14.043] Staining all the waves with crimson,
[17:19.269] With the crimson of its lifeblood,
[17:24.521] Filling all the air with splendor,
[17:29.791] Filling all the air with plumage?
[17:34.756]
[17:34.953] Yes it is the sun descending,
[17:40.116] Sinking down into the water
[17:45.392] All the sky is stained with purple,
[17:50.632] All the water flushed with crimson!
[17:55.645]
[17:55.900] No it is the Red Swan floating,
[18:01.067] Diving down beneath the water
[18:06.373] To the sky its wings are lifted,
[18:11.583] With its blood the waves are reddened!
[18:16.695]
[18:16.894] Over it the Star of Evening
[18:22.195] Melts and trembles through the purple,
[18:27.177] Hangs suspended in the twilight,
[18:32.447] Walks in silence through the heavens.
[00:00.000]
[07:33.645]
[11:36.000]
[11:40.057] 在基切古梅的岸边
[11:45.152] 在波光粼粼的海边
[11:50.363] 在那小屋的门口
[11:55.652] 在那初夏的清晨
[12:00.920] 海华沙伫立等待着
[12:06.143] 空气是如此的洁净清爽
[12:11.383] 大地是如此的明丽欢欣
[12:16.642] 在他面前,透过一束束阳光
[12:21.844] 西边临近的森林里
[12:26.903] 成群金色的虫子飞过
[12:32.101] 那是酿蜜的蜜蜂
[12:37.333] 它们在阳光中歌吟
[12:42.583] 天空在他的头顶闪耀
[12:47.822] 平坦的湖水在他面前铺展开
[12:53.053] 鲟鱼从湖的胸脯中跃出
[12:58.343] 在阳光中闪闪烁烁
[13:03.503] 水滨是巨大的森林
[13:08.745] 水中映出森林的倒影
[13:13.937] 每个树顶都有倒影
[13:19.174] 映在水底安安静静
[13:24.403] 海华沙的额头上
[13:29.663] 所有的忧愁一扫而光
[13:34.875] 仿若水中的迷雾消散
[13:40.157] 仿若草丛的雾气散开
[13:45.413] 带着愉快喜悦的笑容
[13:50.633] 带着喜不自胜的面容
[13:55.823] 他恍惚间看见了幻境
[14:00.918] 像是见到未来的光景
[14:06.233] 伫立等待的海华沙
[14:11.373] 举起双手朝向太阳
[14:16.653] 两只手掌向其伸张
[14:21.979] 从分开的手指之间
[14:27.435] 阳光洒落在他的脸上
[14:32.324] 光斑点缀着他裸露的肩膀
[14:37.693] 宛如阳光透过树叶的缝隙
[14:42.843] 把橡树装饰得斑驳琳琅
[14:48.032] 有什么东西在水上漂浮飞翔
[14:53.173] 从雾霭朦胧的远方
[14:58.393] 有什么在清晨的迷芒中
[15:03.493] 隐约从水中腾昂
[15:08.734] 一会儿像在漂行,一会儿在像飞翔
[15:13.935] 越来越近,越来越近
[15:19.213] 是潜水的沙格比斯吗?
[15:24.543] 还是鹈鹕夏达?
[15:29.745] 也许是苍鹭沙沙嘎?
[15:34.903] 或是白鹅瓦比瓦纳?
[15:40.187] 伴随着水珠闪烁滴落
[15:45.363] 滴落在它光亮的脖颈和羽毛上?
[15:50.533] 原来那不是鹅或潜水鸟
[15:55.763] 也不是鹈鹕或苍鹭
[16:00.879] 在水上飘荡飞翔
[16:06.123] 穿过清晨闪亮的迷雾
[16:11.423] 那是桦木小舟伴着桨
[16:16.593] 在水上起起伏伏
[16:21.823] 滴落的水珠在阳光中闪烁
[16:27.183] 船里则坐着一群人
[16:48.000]
[16:53.107] 莫不是天空中的太阳
[16:58.283] 降落在平坦的水面上
[17:03.560] 还是红天鹅飘荡飞翔
[17:08.795] 却被魔箭射伤?
[17:14.043] 所有的波浪都被染得深红
[17:19.269] 伴随它流下的深红色的血
[17:24.521] 天空被涂抹得灿烂恢弘
[17:29.791] 天空满是飘荡的羽绒
[17:34.953] 是的,那是太阳在降落
[17:40.116] 往海的深处沉没
[17:45.392] 宽阔的天空染成了紫色
[17:50.632] 宽广的湖水被冲刷成深红
[17:55.900] 不,那是红天鹅在浮沉
[18:01.067] 向水的深处沉沦
[18:06.373] 它的翅膀极力伸向天空
[18:11.583] 它的血把波浪染成鲜红
[18:16.894] 水面之上的夜之星
[18:22.195] 在一片紫色中颤抖消融
[18:27.177] 它高悬在暮色中
[18:32.447] 静静地划过夜空
Incantations Part Two - Remastered Stereo Mix 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)