|
|
|
时计台の钟が鸣る |
|
大空远くほのぼのと |
|
静かに夜は明けて来た |
|
ポプラの梢(こずえ)に日は照り出して |
|
きれいな朝(あした)になりました |
|
时计台の钟が鸣る |
|
时计台の钟が鸣る |
|
アカシヤの树に日は落ちて |
|
静かに街も暮れて行く |
|
山の牧场(まきば)の羊の群も |
|
默って御家(おうち)へ归るだろう |
|
时计台の钟が鸣る |
|
|
|
shi ji tai zhong ming |
|
da kong yuan |
|
jing ye ming lai |
|
shao ri zhao chu |
|
chao |
|
shi ji tai zhong ming |
|
shi ji tai zhong ming |
|
shu ri luo |
|
jing jie mu xing |
|
shan mu chang yang qun |
|
mo yu jia gui |
|
shi ji tai zhong ming |
|
|
|
shí jì tái zhōng míng |
|
dà kōng yuǎn |
|
jìng yè míng lái |
|
shāo rì zhào chū |
|
cháo |
|
shí jì tái zhōng míng |
|
shí jì tái zhōng míng |
|
shù rì luò |
|
jìng jiē mù xíng |
|
shān mù chǎng yáng qún |
|
mò yù jiā guī |
|
shí jì tái zhōng míng |
[00:17.70] |
钟楼的钟声 悠悠作响 |
[00:25.92] |
传到远方 余韵悠长 |
[00:34.42] |
冷寂的夜 迎来霞光 |
[00:43.07] |
阳光 穿过白杨树梢 |
[00:51.34] |
演绎出明日美好 |
[00:59.92] |
钟楼的钟声 悠悠作响 |
[02:03.25] |
钟楼的钟声 回荡悠扬 |
[02:11.53] |
日光在合欢树隙间洒落 |
[02:19.83] |
冷寂的街 焕发光芒 |
[02:28.44] |
山上牧场的群羊 也都 |
[02:36.74] |
在默默归家吧 |
[02:45.18] |
钟楼的钟声 悠悠作响 |