Honolulu, Calcutta

Honolulu, Calcutta 歌词

歌曲 Honolulu, Calcutta
歌手 Fantastic Plastic Machine
专辑 Luxury
下载 Image LRC TXT
[ti:]
[ar:]
[al:]
[00:00.00] 作词 : Tanaka
[00:18.67] J'entends le commandant
[00:20.61] Le decollage approache
[00:24.03] I can hear the inflight announcement
[00:26.58] It's time to take off
[00:30.13] J'embarque pour cette terre
[00:32.05] De tous les reves
[00:35.79] Let us board on a wonderful flight
[00:38.06] To the land of delight
[00:41.56] Afin de fuer ce quotidien sie morne
[00:47.58] Let's get away from here
[00:49.69] Escape from this dull reality
[00:53.57] J'ai tant attendu que ce moment vienne
[00:59.53] I've been longing for this moment
[01:05.43] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[01:11.24] The jet flies, carrying my hopes inside
[01:17.27] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[01:23.14] The jet flies, leaving his despair behind
[01:29.50] Pour un meilleur futur
[01:31.80] Je pourrais tout sacrifier
[01:34.88] I could sacrifice anything
[01:37.79] For wonderful future
[01:41.04] C'est bizarre, le ciel est si bleu
[01:44.08] Et mon coeur, reste sombre
[01:46.57] So why do I continue to sigh
[01:49.30] Despite the clear blue sky
[01:52.68] Mon corps est a 20,000 metres
[01:54.90] Au-dessus de la terre
[01:58.39] Althought I'm 20,000 meters high
[02:00.55] Above the earth
[02:04.47] Et mon ceour, lui yest reste'
[02:10.20] I know I've left my heart behind
[02:16.20] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[02:22.19] The jet flies, carrying my hopes inside
[02:27.89] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[02:33.84] The jet flies, leaving his despair behind
[02:39.78] Angoisse et espoir
[02:42.78] Angst and Anticipation
[02:45.60] Regret et decision
[02:48.26] Lingering and decision
[02:51.56] Passe et futur
[02:54.06] Past and future
[02:57.47] Honolulu, Calcutta
[03:00.27] Honolulu, Calcutta
[03:03.56] J'eteins al lumiere et renverse le siege
[03:09.23] Turn off the reading light
[03:11.35] And recline the seat
[03:15.23] L'hotesse m'offre une couverture
[03:20.91] Relax beneath the blanket
[03:22.72] From the smiling stewardess
[03:26.86] Je devrais dormir et tout oublier
[03:32.76] Let's forget about the whole thing
[03:34.79] Sleep tight until tomorrow
[03:39.31] Demain, une nouvelle vie commencera
[03:43.89] Cause tomorrow a whole new life begins
[03:50.70] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[03:56.56] The jet flies, carrying my hopes inside
[04:02.45] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[04:08.19] The jet flies, leaving his despair behind
[04:14.19] Angoisse et espoir
[04:16.75] Angst and Anticipation
[04:20.01] Regret et decision
[04:22.59] Lingering and decision
[04:26.11] Passe et futur
[04:28.49] Past and future
[04:31.97] Honolulu, Calcutta
[04:34.89] Honolulu, Calcutta
[04:37.98] Je me reveille dans ce lit
[04:39.75] Que je connais tant
[04:43.58] When I opened my eyes
[04:45.44] I found myself in the same old bed
[04:49.62] Il est-la, lui, a mes cote's, endormi
[04:55.14] My loved one was sound asleep
[04:57.45] Curled beside me wrapped up deep
[05:01.43] N'estait-ce qu'un reve, qu'une illusion
[05:07.16] Was I only dreaming
[05:08.77] Was it just illusion
[05:13.36] Non, ce n'est pas vrai, je n'y crois pas
[05:19.05] No, it's not true
[05:21.08] I don't believe this
ti:
ar:
al:
[00:00.00] zuo ci : Tanaka
[00:18.67] J' entends le commandant
[00:20.61] Le decollage approache
[00:24.03] I can hear the inflight announcement
[00:26.58] It' s time to take off
[00:30.13] J' embarque pour cette terre
[00:32.05] De tous les reves
[00:35.79] Let us board on a wonderful flight
[00:38.06] To the land of delight
[00:41.56] Afin de fuer ce quotidien sie morne
[00:47.58] Let' s get away from here
[00:49.69] Escape from this dull reality
[00:53.57] J' ai tant attendu que ce moment vienne
[00:59.53] I' ve been longing for this moment
[01:05.43] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[01:11.24] The jet flies, carrying my hopes inside
[01:17.27] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[01:23.14] The jet flies, leaving his despair behind
[01:29.50] Pour un meilleur futur
[01:31.80] Je pourrais tout sacrifier
[01:34.88] I could sacrifice anything
[01:37.79] For wonderful future
[01:41.04] C' est bizarre, le ciel est si bleu
[01:44.08] Et mon coeur, reste sombre
[01:46.57] So why do I continue to sigh
[01:49.30] Despite the clear blue sky
[01:52.68] Mon corps est a 20, 000 metres
[01:54.90] Audessus de la terre
[01:58.39] Althought I' m 20, 000 meters high
[02:00.55] Above the earth
[02:04.47] Et mon ceour, lui yest reste'
[02:10.20] I know I' ve left my heart behind
[02:16.20] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[02:22.19] The jet flies, carrying my hopes inside
[02:27.89] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[02:33.84] The jet flies, leaving his despair behind
[02:39.78] Angoisse et espoir
[02:42.78] Angst and Anticipation
[02:45.60] Regret et decision
[02:48.26] Lingering and decision
[02:51.56] Passe et futur
[02:54.06] Past and future
[02:57.47] Honolulu, Calcutta
[03:00.27] Honolulu, Calcutta
[03:03.56] J' eteins al lumiere et renverse le siege
[03:09.23] Turn off the reading light
[03:11.35] And recline the seat
[03:15.23] L' hotesse m' offre une couverture
[03:20.91] Relax beneath the blanket
[03:22.72] From the smiling stewardess
[03:26.86] Je devrais dormir et tout oublier
[03:32.76] Let' s forget about the whole thing
[03:34.79] Sleep tight until tomorrow
[03:39.31] Demain, une nouvelle vie commencera
[03:43.89] Cause tomorrow a whole new life begins
[03:50.70] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[03:56.56] The jet flies, carrying my hopes inside
[04:02.45] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[04:08.19] The jet flies, leaving his despair behind
[04:14.19] Angoisse et espoir
[04:16.75] Angst and Anticipation
[04:20.01] Regret et decision
[04:22.59] Lingering and decision
[04:26.11] Passe et futur
[04:28.49] Past and future
[04:31.97] Honolulu, Calcutta
[04:34.89] Honolulu, Calcutta
[04:37.98] Je me reveille dans ce lit
[04:39.75] Que je connais tant
[04:43.58] When I opened my eyes
[04:45.44] I found myself in the same old bed
[04:49.62] Il estla, lui, a mes cote' s, endormi
[04:55.14] My loved one was sound asleep
[04:57.45] Curled beside me wrapped up deep
[05:01.43] N' estaitce qu' un reve, qu' une illusion
[05:07.16] Was I only dreaming
[05:08.77] Was it just illusion
[05:13.36] Non, ce n' est pas vrai, je n' y crois pas
[05:19.05] No, it' s not true
[05:21.08] I don' t believe this
ti:
ar:
al:
[00:00.00] zuò cí : Tanaka
[00:18.67] J' entends le commandant
[00:20.61] Le decollage approache
[00:24.03] I can hear the inflight announcement
[00:26.58] It' s time to take off
[00:30.13] J' embarque pour cette terre
[00:32.05] De tous les reves
[00:35.79] Let us board on a wonderful flight
[00:38.06] To the land of delight
[00:41.56] Afin de fuer ce quotidien sie morne
[00:47.58] Let' s get away from here
[00:49.69] Escape from this dull reality
[00:53.57] J' ai tant attendu que ce moment vienne
[00:59.53] I' ve been longing for this moment
[01:05.43] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[01:11.24] The jet flies, carrying my hopes inside
[01:17.27] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[01:23.14] The jet flies, leaving his despair behind
[01:29.50] Pour un meilleur futur
[01:31.80] Je pourrais tout sacrifier
[01:34.88] I could sacrifice anything
[01:37.79] For wonderful future
[01:41.04] C' est bizarre, le ciel est si bleu
[01:44.08] Et mon coeur, reste sombre
[01:46.57] So why do I continue to sigh
[01:49.30] Despite the clear blue sky
[01:52.68] Mon corps est a 20, 000 metres
[01:54.90] Audessus de la terre
[01:58.39] Althought I' m 20, 000 meters high
[02:00.55] Above the earth
[02:04.47] Et mon ceour, lui yest reste'
[02:10.20] I know I' ve left my heart behind
[02:16.20] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[02:22.19] The jet flies, carrying my hopes inside
[02:27.89] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[02:33.84] The jet flies, leaving his despair behind
[02:39.78] Angoisse et espoir
[02:42.78] Angst and Anticipation
[02:45.60] Regret et decision
[02:48.26] Lingering and decision
[02:51.56] Passe et futur
[02:54.06] Past and future
[02:57.47] Honolulu, Calcutta
[03:00.27] Honolulu, Calcutta
[03:03.56] J' eteins al lumiere et renverse le siege
[03:09.23] Turn off the reading light
[03:11.35] And recline the seat
[03:15.23] L' hotesse m' offre une couverture
[03:20.91] Relax beneath the blanket
[03:22.72] From the smiling stewardess
[03:26.86] Je devrais dormir et tout oublier
[03:32.76] Let' s forget about the whole thing
[03:34.79] Sleep tight until tomorrow
[03:39.31] Demain, une nouvelle vie commencera
[03:43.89] Cause tomorrow a whole new life begins
[03:50.70] Ce jet vole, emportant tous mes espoirs
[03:56.56] The jet flies, carrying my hopes inside
[04:02.45] Ce jet vole, laissant mon desespoir
[04:08.19] The jet flies, leaving his despair behind
[04:14.19] Angoisse et espoir
[04:16.75] Angst and Anticipation
[04:20.01] Regret et decision
[04:22.59] Lingering and decision
[04:26.11] Passe et futur
[04:28.49] Past and future
[04:31.97] Honolulu, Calcutta
[04:34.89] Honolulu, Calcutta
[04:37.98] Je me reveille dans ce lit
[04:39.75] Que je connais tant
[04:43.58] When I opened my eyes
[04:45.44] I found myself in the same old bed
[04:49.62] Il estla, lui, a mes cote' s, endormi
[04:55.14] My loved one was sound asleep
[04:57.45] Curled beside me wrapped up deep
[05:01.43] N' estaitce qu' un reve, qu' une illusion
[05:07.16] Was I only dreaming
[05:08.77] Was it just illusion
[05:13.36] Non, ce n' est pas vrai, je n' y crois pas
[05:19.05] No, it' s not true
[05:21.08] I don' t believe this
Honolulu, Calcutta 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)