|
|
|
まっくらな土の中 |
|
何年も过ごしながら |
|
まだ见ぬ太阳の光を |
|
蝉たちは信じてる |
|
辛さから逃げることで |
|
自分を骗しながら |
|
生きることが幸せなら |
|
仆らはいないはずだと |
|
※伝えたい事があるから |
|
君の住む町にきたよ |
|
忘れないでほしいから |
|
うるさく鸣いてみせるよ※ |
|
打ちつける夕立の |
|
拍手が鸣りやむころ |
|
我先にと羽根をこすり |
|
蝉たちはうたう |
|
(※くり返し) |
|
打ちつける夕立の |
|
拍手が鸣りやむころ |
|
我先にと羽根をこする |
|
蝉たちのように |
|
仆はうたう |
|
|
|
tu zhong |
|
he nian guo |
|
jian tai yang guang |
|
chan xin |
|
xin tao |
|
zi fen pian |
|
sheng xing |
|
pu |
|
chuan shi |
|
jun zhu ting |
|
wang |
|
ming |
|
da xi li |
|
pai shou ming |
|
wo xian yu gen |
|
chan |
|
fan |
|
da xi li |
|
pai shou ming |
|
wo xian yu gen |
|
chan |
|
pu |
|
|
|
tǔ zhōng |
|
hé nián guò |
|
jiàn tài yáng guāng |
|
chán xìn |
|
xīn táo |
|
zì fēn piàn |
|
shēng xìng |
|
pū |
|
chuán shì |
|
jūn zhù tīng |
|
wàng |
|
míng |
|
dǎ xī lì |
|
pāi shǒu míng |
|
wǒ xiān yǔ gēn |
|
chán |
|
fǎn |
|
dǎ xī lì |
|
pāi shǒu míng |
|
wǒ xiān yǔ gēn |
|
chán |
|
pū |
|
[ti:Cicada] |
|
[ar:槙原敬之] |
[00:31.050] |
即使在漆黑一片的泥土中 |
[00:37.650] |
浑浑噩噩度过了数年之久 |
[00:44.250] |
蝉们仍然相信着 |
[00:50.390] |
尚未见过的太阳的光芒 |
[00:57.480] |
欺骗着自己说 |
[01:03.590] |
“我能从痛苦中逃离” |
[01:10.680] |
如果活着是件幸福的事情的话 |
[01:16.695] |
活在痛苦中的我们便本不该存在 |
[01:22.590] |
因为有想要传达给你的事情 |
[01:29.120] |
才来到了你居住的街道 |
[01:35.670] |
希望你不要忘了我 |
[01:42.290] |
所以才吵吵嚷嚷地为你鸣叫着啊 |
[01:53.350] |
雷鸣阵阵的骤雨 |
[01:59.590] |
雷雨声停歇之后 |
[02:06.030] |
争先恐后地拍打着翅膀 |
[02:12.210] |
蝉们就这样歌唱着 |
[03:14.330] |
因为有想要传达给你的事情 |
[03:21.030] |
才来到了你居住的街道 |
[03:27.250] |
希望你不要忘了我 |
[03:34.080] |
所以才吵吵嚷嚷地为你鸣叫着啊 |
[03:45.005] |
雷鸣阵阵的骤雨 |
[03:51.490] |
雷雨声停歇之后 |
[03:57.640] |
争先恐后地拍打着翅膀 |
[04:03.590] |
像那些蝉们一样 |
[04:10.670] |
我在歌唱着 |