歌曲 | Thrylos- 伝承 - |
歌手 | 志方あきこ |
专辑 | Istoria ~Kalliope~ |
下载 | Image LRC TXT |
[00:06.66] | éla, tragoúda éna mytho dikó sou. |
[00:16.84] | |
[00:21.40] | I mitéra sou eínai i megáli Mnimosyni. |
[00:32.50] | |
[00:34.30] | O patéras sou eínai o Días. |
[00:40.21] | |
[00:42.10] | Eísai i megalyteri Moúsa, |
[00:47.61] | |
[00:49.60] | i Kalliópi. |
[00:56.83] | |
[01:12.00] | 砂礫(サレキ)を撒(マ)いて 風は吹き往く |
[01:15.70] | 古の夢跡 |
[01:18.60] | 乾(カラ)びる空の元に佇む |
[01:22.27] | 幻は 何を誘う |
[01:25.78] | |
[01:25.97] | Ilíthia korítsia pou prokálesan ton Theó, |
[01:34.69] | Timoríthikan kai pétaxan ston ouranó. |
[01:38.94] | |
[01:45.12] | 栄華を誇る 祭りの詩(ウタ)も |
[01:48.79] | 弔いも混じりて |
[01:51.49] | 土に埋もれた 歴史の種が |
[01:55.17] | 刻(トキ)を待ち 花開く |
[01:58.07] | |
[01:58.24] | 喜びの花弁と 嘆きの礫(ツブテ) |
[02:04.63] | 語り部は 軌跡の欠片を 織り紡ぐ |
[02:11.44] | |
[02:11.55] | I Seirína apotharrynei tin poreía tou ploíou. |
[02:14.08] | Tin apotinázei me ton agnó ícho tis lyras. |
[02:17.78] | |
[02:17.97] | 天(アマ)つ神の音 満たせや この世界を |
[02:24.41] | いざ紐解かん 遠き息吹たたふ伝承(スリロス) |
[02:31.19] | |
[02:42.43] | |
[02:50.69] | Anisychóntas gia tin ásplachni moíra tou adelfoú tou, |
[02:54.28] | o Theós tou gámou paizéi fláouto. |
[02:57.04] | |
[02:57.19] | Fonázei synécheia to ónoma tis agápis tou. |
[03:00.19] | Periplaniétai ston skoteinó drómo tou ádi. |
[03:03.70] | |
[03:03.80] | 果て無き祈り 儚き願い |
[03:07.31] | 遥か日の叙事詩は |
[03:10.09] | 幾年(イクトセ)を経て 黄金(コガネ)の如く |
[03:13.78] | 躍動を謳うやう |
[03:16.67] | |
[03:16.84] | 砂色の果実の 秘めたる彩(イロ)に |
[03:23.20] | 咎(トガ)さえも 愛しき破片と 慈しむ |
[03:32.45] | |
[03:38.07] | Skoupízontas ta dákryá tis pou tréchoun, |
[03:44.29] | apochairetáei to pnévma tou yioú tis, tou íroa. |
[03:51.34] | |
[03:51.50] | 天つ神の手 宿れや この体に |
[03:57.71] | いま開かれて 共に描き給う伝承 |
[04:04.20] | |
[04:04.43] | 天つ神の音(満たせ 満たせ) |
[04:07.55] | 天つ神の手(宿れ 宿れ) |
[04:10.82] | 廻る想いを(来たれ 来たれ) |
[04:14.06] | 拾い集めて(謳い 詠う) |
[04:17.42] | いざ紐解かん 遠き息吹たたふ伝承 |
[04:27.45] | |
[04:42.84] | Ti chará kai ti thlípsi. |
[04:51.25] | Tin megáli agápi. |
[04:55.77] | Kántes ícho kai lógia, kai tragoúda. |
[05:06.08] | |
[05:06.80] | 终わり |
[00:06.66] | e la, tragou da e na mytho diko sou. |
[00:16.84] | |
[00:21.40] | I mite ra sou ei nai i mega li Mnimosyni. |
[00:32.50] | |
[00:34.30] | O pate ras sou ei nai o Di as. |
[00:40.21] | |
[00:42.10] | Ei sai i megalyteri Mou sa, |
[00:47.61] | |
[00:49.60] | i Kallio pi. |
[00:56.83] | |
[01:12.00] | sha li sa feng chui wang |
[01:15.70] | gu meng ji |
[01:18.60] | gan kong yuan zhu |
[01:22.27] | huan he you |
[01:25.78] | |
[01:25.97] | Ili thia kori tsia pou proka lesan ton Theo, |
[01:34.69] | Timori thikan kai pe taxan ston ourano. |
[01:38.94] | |
[01:45.12] | rong hua kua ji shi |
[01:48.79] | diao hun |
[01:51.49] | tu mai li shi zhong |
[01:55.17] | ke dai hua kai |
[01:58.07] | |
[01:58.24] | xi hua bian tan li |
[02:04.63] | yu bu gui ji qian pian zhi fang |
[02:11.44] | |
[02:11.55] | I Seiri na apotharrynei tin porei a tou ploi ou. |
[02:14.08] | Tin apotina zei me ton agno i cho tis lyras. |
[02:17.78] | |
[02:17.97] | tian shen yin man shi jie |
[02:24.41] | niu jie yuan xi chui chuan cheng |
[02:31.19] | |
[02:42.43] | |
[02:50.69] | Anisycho ntas gia tin a splachni moi ra tou adelfou tou, |
[02:54.28] | o Theo s tou ga mou paize i fla outo. |
[02:57.04] | |
[02:57.19] | Fona zei syne cheia to o noma tis aga pis tou. |
[03:00.19] | Periplanie tai ston skoteino dro mo tou a di. |
[03:03.70] | |
[03:03.80] | guo wu qi meng yuan |
[03:07.31] | yao ri xu shi shi |
[03:10.09] | ji nian jing huang jin ru |
[03:13.78] | yue dong ou |
[03:16.67] | |
[03:16.84] | sha se guo shi mi cai |
[03:23.20] | jiu ai po pian ci |
[03:32.45] | |
[03:38.07] | Skoupi zontas ta da krya tis pou tre choun, |
[03:44.29] | apochaireta ei to pne vma tou yiou tis, tou i roa. |
[03:51.34] | |
[03:51.50] | tian shen shou su ti |
[03:57.71] | kai gong miao gei chuan cheng |
[04:04.20] | |
[04:04.43] | tian shen yin man man |
[04:07.55] | tian shen shou su su |
[04:10.82] | hui xiang lai lai |
[04:14.06] | shi ji ou yong |
[04:17.42] | niu jie yuan xi chui chuan cheng |
[04:27.45] | |
[04:42.84] | Ti chara kai ti thli psi. |
[04:51.25] | Tin mega li aga pi. |
[04:55.77] | Ka ntes i cho kai lo gia, kai tragou da. |
[05:06.08] | |
[05:06.80] | zhong |
[00:06.66] | é la, tragoú da é na mytho dikó sou. |
[00:16.84] | |
[00:21.40] | I mité ra sou eí nai i megá li Mnimosyni. |
[00:32.50] | |
[00:34.30] | O paté ras sou eí nai o Dí as. |
[00:40.21] | |
[00:42.10] | Eí sai i megalyteri Moú sa, |
[00:47.61] | |
[00:49.60] | i Kallió pi. |
[00:56.83] | |
[01:12.00] | shā lì sā fēng chuī wǎng |
[01:15.70] | gǔ mèng jī |
[01:18.60] | gān kōng yuán zhù |
[01:22.27] | huàn hé yòu |
[01:25.78] | |
[01:25.97] | Ilí thia korí tsia pou proká lesan ton Theó, |
[01:34.69] | Timorí thikan kai pé taxan ston ouranó. |
[01:38.94] | |
[01:45.12] | róng huá kuā jì shī |
[01:48.79] | diào hùn |
[01:51.49] | tǔ mái lì shǐ zhǒng |
[01:55.17] | kè dài huā kāi |
[01:58.07] | |
[01:58.24] | xǐ huā biàn tàn lì |
[02:04.63] | yǔ bù guǐ jī qiàn piàn zhī fǎng |
[02:11.44] | |
[02:11.55] | I Seirí na apotharrynei tin poreí a tou ploí ou. |
[02:14.08] | Tin apotiná zei me ton agnó í cho tis lyras. |
[02:17.78] | |
[02:17.97] | tiān shén yīn mǎn shì jiè |
[02:24.41] | niǔ jiě yuǎn xī chuī chuán chéng |
[02:31.19] | |
[02:42.43] | |
[02:50.69] | Anisychó ntas gia tin á splachni moí ra tou adelfoú tou, |
[02:54.28] | o Theó s tou gá mou paizé i flá outo. |
[02:57.04] | |
[02:57.19] | Foná zei syné cheia to ó noma tis agá pis tou. |
[03:00.19] | Periplanié tai ston skoteinó dró mo tou á di. |
[03:03.70] | |
[03:03.80] | guǒ wú qí méng yuàn |
[03:07.31] | yáo rì xù shì shī |
[03:10.09] | jǐ nián jīng huáng jīn rú |
[03:13.78] | yuè dòng ōu |
[03:16.67] | |
[03:16.84] | shā sè guǒ shí mì cǎi |
[03:23.20] | jiù ài pò piàn cí |
[03:32.45] | |
[03:38.07] | Skoupí zontas ta dá kryá tis pou tré choun, |
[03:44.29] | apochairetá ei to pné vma tou yioú tis, tou í roa. |
[03:51.34] | |
[03:51.50] | tiān shén shǒu sù tǐ |
[03:57.71] | kāi gòng miáo gěi chuán chéng |
[04:04.20] | |
[04:04.43] | tiān shén yīn mǎn mǎn |
[04:07.55] | tiān shén shǒu sù sù |
[04:10.82] | huí xiǎng lái lái |
[04:14.06] | shí jí ōu yǒng |
[04:17.42] | niǔ jiě yuǎn xī chuī chuán chéng |
[04:27.45] | |
[04:42.84] | Ti chará kai ti thlí psi. |
[04:51.25] | Tin megá li agá pi. |
[04:55.77] | Ká ntes í cho kai ló gia, kai tragoú da. |
[05:06.08] | |
[05:06.80] | zhōng |
[00:06.66] | 现在 我将咏唱您的神话 |
[00:21.40] | 古老的记忆女神是您的母亲 |
[00:34.30] | 众神之王宙斯是您的父亲 |
[00:42.10] | 您是那九位姐妹中的长女 |
[00:49.60] | 卡利俄珀啊 |
[01:12.00] | 翻卷着沙砾 狂风吹过 |
[01:15.70] | 那古老的梦之痕迹 |
[01:18.60] | 徘徊在干燥的天空之下 |
[01:22.27] | 那幻影呼唤着什么 |
[01:25.97] | 向神挑战的 愚蠢的少女们 |
[01:34.69] | 接受了惩罚 然后飞向天空 |
[01:45.12] | 歌颂繁华的祭典之歌 |
[01:48.79] | 也会混杂着凭吊的旋律 |
[01:51.49] | 深埋地底的历史之种 |
[01:55.17] | 它正等待着时机而开放 |
[01:58.24] | 喜悦的花瓣和叹息的沙尘 |
[02:04.63] | 远古的传承讲述着历史的残迹 |
[02:11.55] | 海妖们阻挡了航路 |
[02:14.08] | 而清澈的琴声将她们驱除 |
[02:17.97] | 让诸神的旋律 回响在世界上吧 |
[02:24.41] | 一起翻开那遥远而又生动的传说 |
[02:50.69] | 忧心于弟弟悲惨的命运 |
[02:54.28] | 花烛之神吹响了笛声 |
[02:57.19] | 呼唤着爱人的名字 |
[03:00.19] | 他在那幽冷的泉路徘徊 |
[03:03.80] | 永恒的祈祷和虚幻的愿望 |
[03:07.31] | 那遥远过去的叙事诗 |
[03:10.09] | 正歌唱着被时间洗刷 |
[03:13.78] | 仍如黄金般闪耀的跃动 |
[03:16.84] | 在沙色果实的隐秘色彩中 |
[03:23.20] | 无论是罪过还是美丽的残影 都如此令人怜惜 |
[03:38.07] | 拭去汹涌而出的泪水 |
[03:44.29] | 送走英雄之子的灵魂 |
[03:51.50] | 让那众神之力 寄宿在这身体里 |
[03:57.71] | 现在打开我们共同描绘的那传说 |
[04:04.43] | 诸神的旋律(回响吧 回响吧) |
[04:07.55] | 众神之力啊(降临吧 降临吧) |
[04:10.82] | 轮回的思念(到来吧 到来吧) |
[04:14.06] | 聚集起来啊(歌唱吧 歌颂吧) |
[04:17.42] | 一起翻开那遥远而又生动的传说 |
[04:42.84] | 将喜悦和悲伤 |
[04:51.25] | 还有那深深的爱 |
[04:55.77] | 化作旋律和语言 歌唱 |
[05:06.80] | 完 |