第十九课 采访

第十九课 采访 歌词

歌曲 第十九课 采访
歌手 语言学习
专辑 新编日语(第一册)
下载 Image LRC TXT
[ti:0]
[ar:0]
[al:0]
[offset:0]
[00:03.96] 第十九課 インタビュー
[00:08.45] (前文)
[00:10.55] 最近、中国へ来る留学生が増えました。
[00:15.76] 私たちの大学には今アメリカ、
[00:20.21] 日本、イギリス、フランス、ドイツ、カナダなど
[00:27.51] 十数か国から来た留学生が
[00:30.23] 二百五十名ぐらいいます。
[00:33.00] 今日は大学新聞の記者をしている李さんが
[00:37.89] 留学生にインタビューをしました。
[00:40.38] 留学生の多くが中国へ留学しようと思ったのは
[00:46.87] 中国の文化に興味があったからです。
[00:50.43] 生活環境については安全だからいいと答えています。
[00:55.90] もちろん、
[00:57.50] 騒音や公害などの問題があるという人もいます。
[01:02.32] 彼らは中国へ来てからたまに
[01:06.44] 病気になることもあります。
[01:08.99] そういうときには、病院へ行ったり、
[01:12.33] 大学の医務室で手当てを受けたりします。
[01:15.88] 留学生は中国人の友達がおおぜいいますから、
[01:21.64] ふだんはよく中国語を使っています。
[01:25.46] ですから、言葉の違いは彼らにとって
[01:29.45] あまり大きな問題ではありません。
[01:32.82] (会話)
[01:35.12] 記者:私は大学新聞の記者で、李と申します 。
[01:41.32] これ、私の名刺です。
[01:44.23] どうぞ、よろしくお願いします。
[01:47.23] 皆:こちらこそ。
[01:49.38] 記者:私たちの大学には今、
[01:53.14] 留学生が二百五十名ぐらいいて、
[01:56.56] 十数カ国から来ています。
[01:58.94] 今日は留学生のみなさんに
[02:01.90] 留学生活についてインタビューをしたいと思います。
[02:05.72] よろしくお願いします。
[02:07.98] まず、中国へ来る前に中国のことを知っていましたか。
[02:13.80] 山田:ええ、
[02:16.41] 中国を紹介した本をいろいろ読みましたから、
[02:20.07] 中国のことをよく知っていました。
[02:23.15] ナンシー:私は中国のことを
[02:27.07] ぜんぜん知りませんでした。
[02:29.09] 記者:どうして中国へ留学しようと思いましたか。
[02:34.79] 佐藤:私は中国の文化に興味がありましたから。
[02:40.04] とくに北京オリンピックや
[02:42.89] 上海万博についてのテレビ番組を見たあとで、
[02:46.63] 中国へ留学しようと思いました。
[02:49.90] ジョン:私は中国へ留学すれば
[02:53.42] 中国語が上手になるだろうと思いましたから。
[02:57.40] 記者:生活環境をどう思いますか。
[03:02.26] 山田:いいと思います。
[03:04.13] 記者:どうしていいと思いますか。
[03:07.36] 山田:安全だからです。
[03:09.68] 記者:ピエールさんはどう思いますか。
[03:13.07] ピエール:私も安全でいい所だと思います。
[03:18.27] しかし、問題もいろいろあると思います。
[03:22.33] 記者:たとえば?
[03:25.48] ピエール:大学のまわりがちょっとうるさいし、
[03:29.63] 公害問題もあるし、
[03:31.54] 留学生にとってあまりいい環境じゃないと思います。
[03:36.21] 山田:でも、このあたりは大学が多いし、
[03:41.21] 公園も近いし、留学生にとって便利だと思います。
[03:46.37] 記者:今住んでいる寮をどう思いますか。
[03:51.17] ホワイト:私は非常に満足しています。
[03:55.12] マリー :私はあまり満足していません。
[03:59.09] 記者:このあたりの交通をどう思いますか。
[04:03.64] ホワイト:あまり便利じゃないと思います。
[04:07.90] 記者:こちらの気候をどう思いますか。
[04:11.91] 山田:だいたい日本と同じぐらいです。
[04:15.55] しかし、このごろは暑かったり、
[04:19.19] 寒かったりで、ちょっと大変です。
[04:22.79] 記者:みなさんは中国へ来てから
[04:27.02] 病気になったことがありますか。
[04:29.51] 山田:ええ。体に気をつけないと、
[04:34.40] 病気になることがあります。
[04:36.42] 私は一回ありました。
[04:38.79] ナンシー:私は二回ありました。
[04:43.25] マリー:私は一度もありません。
[04:46.15] 記者:病気になったとき、どうしますか。
[04:50.06] ナンシー:病院へ行ったり、
[04:52.70] 大学の医務室で手当てを受けたりします。
[04:56.42] 記者:大学の生活はいかがですか。
[04:59.70] ジョン:初めは大変でしたが、
[05:02.82] 今はもうすっかり慣れましたからとても楽しいです。
[05:07.90] 記者:日曜日は何をしますか。
[05:11.97] ピエール:映画を見たり、
[05:14.37] 町へ買い物に行ったりします。
[05:17.72] 記者:中国人の友達がいますか。
[05:22.77] ジョン:ええ、中国人の友達がおおぜいいます。
[05:27.85] ときどき留学生寮へ遊びに来ます。
[05:32.38] 記者:大学の勉強は大変ですか。
[05:36.56] ピエール:ええ、授業時間が長いし、
[05:40.81] 宿題が多いし、とても大変です。
[05:45.88] 記者:ときどき徹夜をすることもあるんですか。
[05:50.26] ピエール:いいえ、
[05:53.07] 遅くまで勉強することはありますが、
[05:55.97] 徹夜をすることはありません。
[05:58.99] 記者:授業は全部わかりますか。
[06:04.21] ピエール:わかる時とわからない時があります。
[06:10.14] ナンシー:私もわかりやすい講義と
[06:14.51] わかりにくい講義があると思います。
[06:17.20] 記者:どんな講義がわかりにくいですか。
[06:21.99] ナンシー:速く話す先生の講義がわかりにくいです。
[06:28.40] 記者:講義がわからない時はどうしますか。
[06:32.42] ナンシー:クラスメートのノートを借りて勉強します。
[06:37.08] 記者:教科書はどうですか。
[06:40.52] マリー:教科書は絵が多くてわかりやすいと思います。
[06:45.60] 山田:私はあまりよくないと思います。
[06:50.74] 記者:なぜよくないと思いますか。
[06:54.63] 山田:言葉がちょっと古くて
[06:57.11] あまり実生活に役立たないからです。
[07:00.82] 記者:みなさんはふだんよく中国語を使いますか。
[07:06.86] 佐藤:ええ、中国人の友達が
[07:10.98] おおぜいいますからよく中国語を使います。
[07:15.29] 記者:言葉の違いはみなさんにとって大きな問題ですか
[07:22.40] 佐藤:いいえ、中国の方がみんな親切ですから、
[07:28.09] 言葉の違いは私たちにとって
[07:30.78] あまり大きな問題ではありません。
[07:33.67] 記者:聞きたいことがもっともっとありますが、
[07:38.48] 時間の都合で、
[07:40.00] これでインタビューを終わりたいと思います。
[07:43.57] このあとでアンケート用紙を配りますから、
[07:46.69] ぜひ協力してください。
[07:49.08] 今日はどうもありがとうございました。
[07:52.33] 留学生活についてのアンケート調査
[07:59.54] (当てはまるものに〇印を付けてください)
[08:04.79] 1「中国へ来る前に
[08:07.69] 中国のことを知っていましたか。」
[08:10.23] a よく知っていた。
[08:13.73] b 少し知っていた。
[08:17.30] c ぜんぜん知らなかった。
[08:21.62] 2「どうして中国へ留学しようと思いましたか。」
[08:27.82] a 中国語が上手になるから。
[08:32.18] b 中国の文化に興味があるから。
[08:38.10] c その他。
[08:40.48] 3「今住んでいる寮をどう思いますか。」
[08:46.15] a 非常に満足している。
[08:50.91] b やや満足している。
[08:55.02] c あまり満足していない。
[08:59.47] 4「中国へ来てから
[09:03.00] 病気になったことがありますか。」
[09:06.06] a 一度ある。
[09:09.54] b ときどきある。
[09:12.82] c 一度もない。
[09:16.74] 5「大学の生活は楽しいですか。」
[09:22.10] a 楽しい。
[09:26.06] b あまり楽しくない。
[09:30.38] c 楽しくない。
[09:33.94] 6「学習環境はいいですか。」
[09:39.86] a よい。
[09:43.26] b あまりよくない。
[09:47.00] c よくない。
[09:50.33] 7「大学の勉強は大変ですか。」
[09:56.20] a 大変だ。
[10:00.09] b あまり大変ではない。
[10:04.50] c 大変ではない。
[10:09.61] 8「言葉の違いは
[10:13.20] あなたにとって大きな問題ですか。」
[10:16.80] a 大きな問題だ。
[10:21.36] b あまり大きな問題ではない。
[10:27.58] c 大きな問題ではない。
[10:33.02] 9「ふだんはよく中国語を使いますか。」
[10:39.19] a よく使う。
[10:43.62] b ときどき使う。
[10:47.56] c あまり使わない。
[10:50.85] 10「中国人の友達がいますか。」
[10:56.41] a おおぜいいる。
[11:00.08] b すこしいる。
[11:03.49] c いない。
[11:06.65] (単語)
[11:09.58] インタビュー(interview)会见;记者采访
[11:11.59] アメリカ(America)美国(国名)
[11:13.98] イギリス(葡Inglês)英国(国名)
[11:16.33] ドイツ(德Deutschland)德国(国名)
[11:18.48] カナダ(Canada)加拿大(国名)
[11:20.92] 十数か国 じゅうすうかこく 十几个国家
[11:23.87] …名 …めい …名
[11:26.18] 記者 きしゃ 记者
[11:28.46] 環境 かんきょう 环境
[11:30.34] 騒音 そうおん 噪音
[11:32.63] 公害 こうがい 公害
[11:34.79] 彼ら かれら 他们
[11:37.24] 病気 びょうき 病、疾病
[11:39.30] そういう 那样的
[11:41.91] 医務室 いむしつ 医务室
[11:44.37] 手当て てあて 治疗;津贴
[11:46.66] 普段 ふだん 平常、平时
[11:49.29] 違い ちがい 不同
[11:51.30] 申す もうす 「言う」的自谦语 说
[11:53.66] 名刺 めいし 名片
[11:56.41] 山田 やまだ 山田(姓氏)
[11:58.34] ナンシー(Nancy)南希(人名)
[12:00.50] 全然 ぜんぜん 丝毫(不)、完全
[12:02.64] ジョン(John)约翰(人名)
[12:05.17] ピエール(法Pierre)皮埃尔(人名)
[12:07.24] 周り まわり 周围;附近
[12:09.47] うるさい 吵闹得慌;恼人
[12:11.73] ホワイト(White)怀特(人名)
[12:14.47] 非常 ひじょう 非常
[12:16.66] 満足 まんぞく 满意、满足
[12:19.15] マリー(法Marie)玛丽(人名)
[12:21.86] このごろ 近来、这些天来
[12:23.85] すっかり 完全、全部
[12:26.48] 慣れる なれる 习惯
[12:28.58] 徹夜 てつや 彻夜、通宵
[12:30.81] 遅く おそく(「遅い」的名词形)迟、晚
[12:33.29] 全部 ぜんぶ 全部
[12:36.01] 講義 こうぎ 讲课
[12:39.23] 話す はなす 说、讲
[12:41.42] 借りる かりる 借
[12:43.51] なぜ 为什么
[12:45.97] 実生活 じつせいかつ 实际生活
[12:48.71] 役立つ やくだつ 有用、有益
[12:51.21] もっと 更、更加、再稍微
[12:53.48] 協力 きょうりょく 配合、合作
[12:55.96] 印 しるし 符号;记号;象征
[12:58.20] 当嵌る あてはまる 适合;完全合适
[13:01.21] 稍 やや 稍微、稍稍
[13:03.26] (読解文)
[13:06.66] ホームステイで中国を知ろう
[13:10.91] 留学生専用の寮で生活している外国人学生は、
[13:16.51] 中国人の日常生活に触れる機会が少ないので、
[13:21.33] 中国人の本当の顔はわかりません。
[13:25.85] しかし、家の中に入ると、
[13:28.58] 中国人の意外な一面を知ることができます。
[13:33.08] ですから、
[13:34.77] 中国人の本当の姿を知りたいと考えている留学生は、
[13:39.95] ぜひ中国人の家に滞在してみてください。
[13:44.69] 最近、留学生のホームステイを受け入れたいと希望する
[13:50.86] 中国人がだんだん増えました。
[13:53.56] 中国の家に何日も泊まったり、
[13:57.72] いっしょに暮らしたりするときは、
[13:59.82] 「お客さん」ではなくて、「家族の一員」になります。
[14:04.13] 家庭の中でいっしょに過ごす時間が長ければ長いほど
[14:09.73] 本当の中国や中国人を知るよい機会になります。
[14:15.16] 同時にその家の習慣や規則に慣れることも必要です。
[14:21.14] はじめに「してはいけないこと」と
[14:25.86] 「しなければいけないこと」を確かめましょう。
[14:29.31] 家にはそれぞれの習慣や規則があります。
[14:33.90] また中国独特の習慣には、
[14:36.96] 中国人自身が気づいていないこともあります。
[14:40.93] 不思議だと思うことは何でも聞いてみましょう。
[14:45.96] (単語)
[14:48.95] ホームステイ(homestay)寄宿在国外普通居民家留学
[14:51.77] 専用 せんよう 专用
[14:54.47] 触れる ふれる 涉及;触、碰
[14:57.07] 本当 ほんとう 真实的、本来的
[14:59.39] 意外 いがい 意外、想不到
[15:02.10] 姿 すがた 面貌、身影;姿态
[15:04.96] 滞在 たいざい 逗留
[15:07.72] 受け入れる うけいれる 接受;收
[15:10.55] 泊まる とまる 停泊;投宿
[15:13.33] くらす 生活、度日
[15:15.77] お客さん おきゃくさん 客人、顾客
[15:18.88] 一員 いちいん 一员
[15:21.40] 過ごす すごす 度、过;生活
[15:24.51] 同時に どうじに 同时、一下子
[15:27.20] 必要 ひつよう 需要、必要
[15:30.32] 確かめる たしかめる 弄清、查明
[15:33.14] 独特 どくとく 独特的
[15:36.11] 自身 じしん 自身、自己
[15:38.85] 気付く きづく 发觉、注意到
[15:41.66] 不思議 ふしぎ 奇怪的、不可思议的
[15:44.55]
ti: 0
ar: 0
al: 0
offset: 0
[00:03.96] di shi jiu ke
[00:08.45] qian wen
[00:10.55] zui jin zhong guo lai liu xue sheng zeng.
[00:15.76] si da xue jin
[00:20.21] ri ben
[00:27.51] shi shu guo lai liu xue sheng
[00:30.23] er bai wu shi ming.
[00:33.00] jin ri da xue xin wen ji zhe li
[00:37.89] liu xue sheng.
[00:40.38] liu xue sheng duo zhong guo liu xue si
[00:46.87] zhong guo wen hua xing wei.
[00:50.43] sheng huo huan jing an quan da.
[00:55.90]
[00:57.50] sao yin gong hai wen ti ren.
[01:02.32] bi zhong guo lai
[01:06.44] bing qi.
[01:08.99] bing yuan xing
[01:12.33] da xue yi wu shi shou dang shou.
[01:15.88] liu xue sheng zhong guo ren you da
[01:21.64] zhong guo yu shi.
[01:25.46] yan ye wei bi
[01:29.45] da wen ti.
[01:32.82] hui hua
[01:35.12] ji zhe: si da xue xin wen ji zhe li shen .
[01:41.32] si ming ci.
[01:44.23] yuan.
[01:47.23] jie:.
[01:49.38] ji zhe: si da xue jin
[01:53.14] liu xue sheng er bai wu shi ming
[01:56.56] shi shu guo lai.
[01:58.94] jin ri liu xue sheng
[02:01.90] liu xue sheng huo si.
[02:05.72] yuan.
[02:07.98] zhong guo lai qian zhong guo zhi.
[02:13.80] shan tian:
[02:16.41] zhong guo shao jie ben du
[02:20.07] zhong guo zhi.
[02:23.15] : si zhong guo
[02:27.07] zhi.
[02:29.09] ji zhe: zhong guo liu xue si.
[02:34.79] zuo teng: si zhong guo wen hua xing wei.
[02:40.04] bei jing
[02:42.89] shang hai wan bo fan zu jian
[02:46.63] zhong guo liu xue si.
[02:49.90] : si zhong guo liu xue
[02:53.42] zhong guo yu shang shou si.
[02:57.40] ji zhe: sheng huo huan jing si.
[03:02.26] shan tian: si.
[03:04.13] ji zhe: si.
[03:07.36] shan tian: an quan.
[03:09.68] ji zhe: si.
[03:13.07] : si an quan suo si.
[03:18.27] wen ti si.
[03:22.33] ji zhe:?
[03:25.48] : da xue
[03:29.63] gong hai wen ti
[03:31.54] liu xue sheng huan jing si.
[03:36.21] shan tian: da xue duo
[03:41.21] gong yuan jin liu xue sheng bian li si.
[03:46.37] ji zhe: jin zhu liao si.
[03:51.17] : si fei chang man zu.
[03:55.12] : si man zu.
[03:59.09] ji zhe: jiao tong si.
[04:03.64] : bian li si.
[04:07.90] ji zhe: qi hou si.
[04:11.91] shan tian: ri ben tong.
[04:15.55] shu
[04:19.19] han da bian.
[04:22.79] ji zhe: zhong guo lai
[04:27.02] bing qi.
[04:29.51] shan tian:. ti qi
[04:34.40] bing qi.
[04:36.42] si yi hui.
[04:38.79] : si er hui.
[04:43.25] : si yi du.
[04:46.15] ji zhe: bing qi.
[04:50.06] : bing yuan xing
[04:52.70] da xue yi wu shi shou dang shou.
[04:56.42] ji zhe: da xue sheng huo.
[04:59.70] : chu da bian
[05:02.82] jin guan le.
[05:07.90] ji zhe: ri yao ri he.
[05:11.97] : ying hua jian
[05:14.37] ting mai wu xing.
[05:17.72] ji zhe: zhong guo ren you da.
[05:22.77] : zhong guo ren you da.
[05:27.85] liu xue sheng liao you lai.
[05:32.38] ji zhe: da xue mian qiang da bian.
[05:36.56] : shou ye shi jian zhang
[05:40.81] su ti duo da bian.
[05:45.88] ji zhe: che ye.
[05:50.26] :
[05:53.07] chi mian qiang
[05:55.97] che ye.
[05:58.99] ji zhe: shou ye quan bu.
[06:04.21] : shi shi.
[06:10.14] : si jiang yi
[06:14.51] jiang yi si.
[06:17.20] ji zhe: jiang yi.
[06:21.99] : su hua xian sheng jiang yi.
[06:28.40] ji zhe: jiang yi shi.
[06:32.42] : jie mian qiang.
[06:37.08] ji zhe: jiao ke shu.
[06:40.52] : jiao ke shu hui duo si.
[06:45.60] shan tian: si si.
[06:50.74] ji zhe: si.
[06:54.63] shan tian: yan ye gu
[06:57.11] shi sheng huo yi li.
[07:00.82] ji zhe: zhong guo yu shi.
[07:06.86] zuo teng: zhong guo ren you da
[07:10.98] zhong guo yu shi.
[07:15.29] ji zhe: yan ye wei da wen ti
[07:22.40] zuo teng: zhong guo fang qin qie
[07:28.09] yan ye wei si
[07:30.78] da wen ti.
[07:33.67] ji zhe: wen
[07:38.48] shi jian dou he
[07:40.00] zhong si.
[07:43.57] yong zhi pei
[07:46.69] xie li.
[07:49.08] jin ri.
[07:52.33] liu xue sheng huo diao zha
[07:59.54] dang yin fu
[08:04.79] zhong guo lai qian
[08:07.69] zhong guo zhi.
[08:10.23] a zhi.
[08:13.73] b shao zhi.
[08:17.30] c zhi.
[08:21.62] zhong guo liu xue si.
[08:27.82] a zhong guo yu shang shou.
[08:32.18] b zhong guo wen hua xing wei.
[08:38.10] c ta.
[08:40.48] jin zhu liao si.
[08:46.15] a fei chang man zu.
[08:50.91] b man zu.
[08:55.02] c man zu.
[08:59.47] zhong guo lai
[09:03.00] bing qi.
[09:06.06] a yi du.
[09:09.54] b .
[09:12.82] c yi du.
[09:16.74] da xue sheng huo le.
[09:22.10] a le.
[09:26.06] b le.
[09:30.38] c le.
[09:33.94] xue xi huan jing.
[09:39.86] a .
[09:43.26] b .
[09:47.00] c .
[09:50.33] da xue mian qiang da bian.
[09:56.20] a da bian.
[10:00.09] b da bian.
[10:04.50] c da bian.
[10:09.61] yan ye wei
[10:13.20] da wen ti.
[10:16.80] a da wen ti.
[10:21.36] b da wen ti.
[10:27.58] c da wen ti.
[10:33.02] zhong guo yu shi.
[10:39.19] a shi.
[10:43.62] b shi.
[10:47.56] c shi.
[10:50.85] zhong guo ren you da.
[10:56.41] a .
[11:00.08] b .
[11:03.49] c .
[11:06.65] dan yu
[11:09.58] interview hui jian ji zhe cai fang
[11:11.59] America mei guo guo ming
[11:13.98] pu Ingl s ying guo guo ming
[11:16.33] de Deutschland de guo guo ming
[11:18.48] Canada jia na da guo ming
[11:20.92] shi shu guo   shi ji ge guo jia
[11:23.87] ming   ming
[11:26.18] ji zhe   ji zhe
[11:28.46] huan jing   huan jing
[11:30.34] sao yin   zao yin
[11:32.63] gong hai   gong hai
[11:34.79] bi   ta men
[11:37.24] bing qi   bing ji bing
[11:39.30]   na yang de
[11:41.91] yi wu shi   yi wu shi
[11:44.37] shou dang   zhi liao jin tie
[11:46.66] pu duan   ping chang ping shi
[11:49.29] wei   bu tong
[11:51.30] shen   yan de zi qian yu shuo
[11:53.66] ming ci   ming pian
[11:56.41] shan tian   shan tian xing shi
[11:58.34] Nancy nan xi ren ming
[12:00.50] quan ran   si hao bu wan quan
[12:02.64] John yue han ren ming
[12:05.17] fa Pierre pi ai er ren ming
[12:07.24] zhou   zhou wei fu jin
[12:09.47]   chao nao de huang nao ren
[12:11.73] White huai te ren ming
[12:14.47] fei chang   fei chang
[12:16.66] man zu   man yi man zu
[12:19.15] fa Marie ma li ren ming
[12:21.86]   jin lai zhei xie tian lai
[12:23.85]   wan quan quan bu
[12:26.48] guan   xi guan
[12:28.58] che ye   che ye tong xiao
[12:30.81] chi chi de ming ci xing chi wan
[12:33.29] quan bu   quan bu
[12:36.01] jiang yi   jiang ke
[12:39.23] hua   shuo jiang
[12:41.42] jie   jie
[12:43.51]   wei shi me
[12:45.97] shi sheng huo   shi ji sheng huo
[12:48.71] yi li   you yong you yi
[12:51.21]   geng geng jia zai shao wei
[12:53.48] xie li   pei he he zuo
[12:55.96] yin   fu hao ji hao xiang zheng
[12:58.20] dang qian   shi he wan quan he shi
[13:01.21] shao   shao wei shao shao
[13:03.26] du jie wen
[13:06.66] zhong guo zhi
[13:10.91] liu xue sheng zhuan yong liao sheng huo wai guo ren xue sheng
[13:16.51] zhong guo ren ri chang sheng huo chu ji hui shao
[13:21.33] zhong guo ren ben dang yan.
[13:25.85] jia zhong ru
[13:28.58] zhong guo ren yi wai yi mian zhi.
[13:33.08]
[13:34.77] zhong guo ren ben dang zi zhi kao liu xue sheng
[13:39.95] zhong guo ren jia zhi zai.
[13:44.69] zui jin liu xue sheng shou ru xi wang
[13:50.86] zhong guo ren zeng.
[13:53.56] zhong guo jia he ri po
[13:57.72] mu
[13:59.82] ke jia zu yi yuan.
[14:04.13] jia ting zhong guo shi jian zhang zhang
[14:09.73] ben dang zhong guo zhong guo ren zhi ji hui.
[14:15.16] tong shi jia xi guan gui ze guan bi yao.
[14:21.14]
[14:25.86] que.
[14:29.31] jia xi guan gui ze.
[14:33.90] zhong guo du te xi guan
[14:36.96] zhong guo ren zi shen qi.
[14:40.93] bu si yi si he wen.
[14:45.96] dan yu
[14:48.95] homestay ji su zai guo wai pu tong ju min jia liu xue
[14:51.77] zhuan yong   zhuan yong
[14:54.47] chu   she ji chu peng
[14:57.07] ben dang   zhen shi de ben lai de
[14:59.39] yi wai   yi wai xiang bu dao
[15:02.10] zi   mian mao shen ying zi tai
[15:04.96] zhi zai   dou liu
[15:07.72] shou ru   jie shou shou
[15:10.55] po   ting bo tou su
[15:13.33]   sheng huo du ri
[15:15.77] ke   ke ren gu ke
[15:18.88] yi yuan   yi yuan
[15:21.40] guo   du guo sheng huo
[15:24.51] tong shi   tong shi yi xia zi
[15:27.20] bi yao   xu yao bi yao
[15:30.32] que   nong qing cha ming
[15:33.14] du te   du te de
[15:36.11] zi shen   zi shen zi ji
[15:38.85] qi fu   fa jue zhu yi dao
[15:41.66] bu si yi   qi guai de bu ke si yi de
[15:44.55]
ti: 0
ar: 0
al: 0
offset: 0
[00:03.96] dì shí jiǔ kè
[00:08.45] qián wén
[00:10.55] zuì jìn zhōng guó lái liú xué shēng zēng.
[00:15.76] sī dà xué jīn
[00:20.21] rì běn
[00:27.51] shí shù guó lái liú xué shēng
[00:30.23] èr bǎi wǔ shí míng.
[00:33.00] jīn rì dà xué xīn wén jì zhě lǐ
[00:37.89] liú xué shēng.
[00:40.38] liú xué shēng duō zhōng guó liú xué sī
[00:46.87] zhōng guó wén huà xìng wèi.
[00:50.43] shēng huó huán jìng ān quán dá.
[00:55.90]
[00:57.50] sāo yīn gōng hài wèn tí rén.
[01:02.32] bǐ zhōng guó lái
[01:06.44] bìng qì.
[01:08.99] bìng yuàn xíng
[01:12.33] dà xué yī wù shì shǒu dāng shòu.
[01:15.88] liú xué shēng zhōng guó rén yǒu dá
[01:21.64] zhōng guó yǔ shǐ.
[01:25.46] yán yè wéi bǐ
[01:29.45] dà wèn tí.
[01:32.82] huì huà
[01:35.12] jì zhě: sī dà xué xīn wén jì zhě lǐ shēn .
[01:41.32] sī míng cì.
[01:44.23] yuàn.
[01:47.23] jiē:.
[01:49.38] jì zhě: sī dà xué jīn
[01:53.14] liú xué shēng èr bǎi wǔ shí míng
[01:56.56] shí shù guó lái.
[01:58.94] jīn rì liú xué shēng
[02:01.90] liú xué shēng huó sī.
[02:05.72] yuàn.
[02:07.98] zhōng guó lái qián zhōng guó zhī.
[02:13.80] shān tián:
[02:16.41] zhōng guó shào jiè běn dú
[02:20.07] zhōng guó zhī.
[02:23.15] : sī zhōng guó
[02:27.07] zhī.
[02:29.09] jì zhě: zhōng guó liú xué sī.
[02:34.79] zuǒ téng: sī zhōng guó wén huà xìng wèi.
[02:40.04] běi jīng
[02:42.89] shàng hǎi wàn bó fān zǔ jiàn
[02:46.63] zhōng guó liú xué sī.
[02:49.90] : sī zhōng guó liú xué
[02:53.42] zhōng guó yǔ shàng shǒu sī.
[02:57.40] jì zhě: shēng huó huán jìng sī.
[03:02.26] shān tián: sī.
[03:04.13] jì zhě: sī.
[03:07.36] shān tián: ān quán.
[03:09.68] jì zhě: sī.
[03:13.07] : sī ān quán suǒ sī.
[03:18.27] wèn tí sī.
[03:22.33] jì zhě:?
[03:25.48] : dà xué
[03:29.63] gōng hài wèn tí
[03:31.54] liú xué shēng huán jìng sī.
[03:36.21] shān tián: dà xué duō
[03:41.21] gōng yuán jìn liú xué shēng biàn lì sī.
[03:46.37] jì zhě: jīn zhù liáo sī.
[03:51.17] : sī fēi cháng mǎn zú.
[03:55.12] : sī mǎn zú.
[03:59.09] jì zhě: jiāo tōng sī.
[04:03.64] : biàn lì sī.
[04:07.90] jì zhě: qì hòu sī.
[04:11.91] shān tián: rì běn tóng.
[04:15.55] shǔ
[04:19.19] hán dà biàn.
[04:22.79] jì zhě: zhōng guó lái
[04:27.02] bìng qì.
[04:29.51] shān tián:. tǐ qì
[04:34.40] bìng qì.
[04:36.42] sī yī huí.
[04:38.79] : sī èr huí.
[04:43.25] : sī yí dù.
[04:46.15] jì zhě: bìng qì.
[04:50.06] : bìng yuàn xíng
[04:52.70] dà xué yī wù shì shǒu dāng shòu.
[04:56.42] jì zhě: dà xué shēng huó.
[04:59.70] : chū dà biàn
[05:02.82] jīn guàn lè.
[05:07.90] jì zhě: rì yào rì hé.
[05:11.97] : yìng huà jiàn
[05:14.37] tīng mǎi wù xíng.
[05:17.72] jì zhě: zhōng guó rén yǒu dá.
[05:22.77] : zhōng guó rén yǒu dá.
[05:27.85] liú xué shēng liáo yóu lái.
[05:32.38] jì zhě: dà xué miǎn qiáng dà biàn.
[05:36.56] : shòu yè shí jiān zhǎng
[05:40.81] sù tí duō dà biàn.
[05:45.88] jì zhě: chè yè.
[05:50.26] :
[05:53.07] chí miǎn qiáng
[05:55.97] chè yè.
[05:58.99] jì zhě: shòu yè quán bù.
[06:04.21] : shí shí.
[06:10.14] : sī jiǎng yì
[06:14.51] jiǎng yì sī.
[06:17.20] jì zhě: jiǎng yì.
[06:21.99] : sù huà xiān shēng jiǎng yì.
[06:28.40] jì zhě: jiǎng yì shí.
[06:32.42] : jiè miǎn qiáng.
[06:37.08] jì zhě: jiào kē shū.
[06:40.52] : jiào kē shū huì duō sī.
[06:45.60] shān tián: sī sī.
[06:50.74] jì zhě: sī.
[06:54.63] shān tián: yán yè gǔ
[06:57.11] shí shēng huó yì lì.
[07:00.82] jì zhě: zhōng guó yǔ shǐ.
[07:06.86] zuǒ téng: zhōng guó rén yǒu dá
[07:10.98] zhōng guó yǔ shǐ.
[07:15.29] jì zhě: yán yè wéi dà wèn tí
[07:22.40] zuǒ téng: zhōng guó fāng qīn qiè
[07:28.09] yán yè wéi sī
[07:30.78] dà wèn tí.
[07:33.67] jì zhě: wén
[07:38.48] shí jiān dōu hé
[07:40.00] zhōng sī.
[07:43.57] yòng zhǐ pèi
[07:46.69] xié lì.
[07:49.08] jīn rì.
[07:52.33] liú xué shēng huó diào zhā
[07:59.54] dāng yìn fù
[08:04.79] zhōng guó lái qián
[08:07.69] zhōng guó zhī.
[08:10.23] a zhī.
[08:13.73] b shǎo zhī.
[08:17.30] c zhī.
[08:21.62] zhōng guó liú xué sī.
[08:27.82] a zhōng guó yǔ shàng shǒu.
[08:32.18] b zhōng guó wén huà xìng wèi.
[08:38.10] c tā.
[08:40.48] jīn zhù liáo sī.
[08:46.15] a fēi cháng mǎn zú.
[08:50.91] b mǎn zú.
[08:55.02] c mǎn zú.
[08:59.47] zhōng guó lái
[09:03.00] bìng qì.
[09:06.06] a yí dù.
[09:09.54] b .
[09:12.82] c yí dù.
[09:16.74] dà xué shēng huó lè.
[09:22.10] a lè.
[09:26.06] b lè.
[09:30.38] c lè.
[09:33.94] xué xí huán jìng.
[09:39.86] a .
[09:43.26] b .
[09:47.00] c .
[09:50.33] dà xué miǎn qiáng dà biàn.
[09:56.20] a dà biàn.
[10:00.09] b dà biàn.
[10:04.50] c dà biàn.
[10:09.61] yán yè wéi
[10:13.20] dà wèn tí.
[10:16.80] a dà wèn tí.
[10:21.36] b dà wèn tí.
[10:27.58] c dà wèn tí.
[10:33.02] zhōng guó yǔ shǐ.
[10:39.19] a shǐ.
[10:43.62] b shǐ.
[10:47.56] c shǐ.
[10:50.85] zhōng guó rén yǒu dá.
[10:56.41] a .
[11:00.08] b .
[11:03.49] c .
[11:06.65] dān yǔ
[11:09.58] interview huì jiàn jì zhě cǎi fǎng
[11:11.59] America měi guó guó míng
[11:13.98] pú Ingl s yīng guó guó míng
[11:16.33] dé Deutschland dé guó guó míng
[11:18.48] Canada jiā ná dà guó míng
[11:20.92] shí shù guó   shí jǐ gè guó jiā
[11:23.87] míng   míng
[11:26.18] jì zhě   jì zhě
[11:28.46] huán jìng   huán jìng
[11:30.34] sāo yīn   zào yīn
[11:32.63] gōng hài   gōng hài
[11:34.79] bǐ   tā men
[11:37.24] bìng qì   bìng jí bìng
[11:39.30]   nà yàng de
[11:41.91] yī wù shì   yī wù shì
[11:44.37] shǒu dāng   zhì liáo jīn tiē
[11:46.66] pǔ duàn   píng cháng píng shí
[11:49.29] wéi   bù tóng
[11:51.30] shēn   yán de zì qiān yǔ shuō
[11:53.66] míng cì   míng piàn
[11:56.41] shān tián   shān tián xìng shì
[11:58.34] Nancy nán xī rén míng
[12:00.50] quán rán   sī háo bù wán quán
[12:02.64] John yuē hàn rén míng
[12:05.17] fǎ Pierre pí āi ěr rén míng
[12:07.24] zhōu   zhōu wéi fù jìn
[12:09.47]   chǎo nào dé huāng nǎo rén
[12:11.73] White huái tè rén míng
[12:14.47] fēi cháng   fēi cháng
[12:16.66] mǎn zú   mǎn yì mǎn zú
[12:19.15] fǎ Marie mǎ lì rén míng
[12:21.86]   jìn lái zhèi xiē tiān lái
[12:23.85]   wán quán quán bù
[12:26.48] guàn   xí guàn
[12:28.58] chè yè   chè yè tōng xiāo
[12:30.81] chí chí de míng cí xíng chí wǎn
[12:33.29] quán bù   quán bù
[12:36.01] jiǎng yì   jiǎng kè
[12:39.23] huà   shuō jiǎng
[12:41.42] jiè   jiè
[12:43.51]   wèi shí me
[12:45.97] shí shēng huó   shí jì shēng huó
[12:48.71] yì lì   yǒu yòng yǒu yì
[12:51.21]   gèng gèng jiā zài shāo wēi
[12:53.48] xié lì   pèi hé hé zuò
[12:55.96] yìn   fú hào jì hào xiàng zhēng
[12:58.20] dāng qiàn   shì hé wán quán hé shì
[13:01.21] shāo   shāo wēi shāo shāo
[13:03.26] dú jiě wén
[13:06.66] zhōng guó zhī
[13:10.91] liú xué shēng zhuān yòng liáo shēng huó wài guó rén xué shēng
[13:16.51] zhōng guó rén rì cháng shēng huó chù jī huì shǎo
[13:21.33] zhōng guó rén běn dāng yán.
[13:25.85] jiā zhōng rù
[13:28.58] zhōng guó rén yì wài yī miàn zhī.
[13:33.08]
[13:34.77] zhōng guó rén běn dāng zī zhī kǎo liú xué shēng
[13:39.95] zhōng guó rén jiā zhì zài.
[13:44.69] zuì jìn liú xué shēng shòu rù xī wàng
[13:50.86] zhōng guó rén zēng.
[13:53.56] zhōng guó jiā hé rì pō
[13:57.72]
[13:59.82] kè jiā zú yī yuán.
[14:04.13] jiā tíng zhōng guò shí jiān zhǎng zhǎng
[14:09.73] běn dāng zhōng guó zhōng guó rén zhī jī huì.
[14:15.16] tóng shí jiā xí guàn guī zé guàn bì yào.
[14:21.14]
[14:25.86] què.
[14:29.31] jiā xí guàn guī zé.
[14:33.90] zhōng guó dú tè xí guàn
[14:36.96] zhōng guó rén zì shēn qì.
[14:40.93] bù sī yì sī hé wén.
[14:45.96] dān yǔ
[14:48.95] homestay jì sù zài guó wài pǔ tōng jū mín jiā liú xué
[14:51.77] zhuān yòng   zhuān yòng
[14:54.47] chù   shè jí chù pèng
[14:57.07] běn dāng   zhēn shí de běn lái de
[14:59.39] yì wài   yì wài xiǎng bú dào
[15:02.10] zī   miàn mào shēn yǐng zī tài
[15:04.96] zhì zài   dòu liú
[15:07.72] shòu rù   jiē shòu shōu
[15:10.55] pō   tíng bó tóu sù
[15:13.33]   shēng huó dù rì
[15:15.77] kè   kè rén gù kè
[15:18.88] yī yuán   yī yuán
[15:21.40] guò   dù guò shēng huó
[15:24.51] tóng shí   tóng shí yī xià zǐ
[15:27.20] bì yào   xū yào bì yào
[15:30.32] què   nòng qīng chá míng
[15:33.14] dú tè   dú tè de
[15:36.11] zì shēn   zì shēn zì jǐ
[15:38.85] qì fù   fā jué zhù yì dào
[15:41.66] bù sī yì   qí guài de bù kě sī yì de
[15:44.55]
[00:03.96] 第十九课 采访
[00:08.45]
[00:10.55] 最近,来中国的留学生增加了
[00:15.76] 在我们的大学里现在
[00:20.21] 来自美国、日本、英国、法国、德国、加拿大等
[00:27.51] 十几个国家的留学生
[00:30.23] 有二百五十名左右
[00:33.00] 今天,担任大学报记者的小李
[00:37.89] 向留学生做了采访
[00:40.38] 许多留学生之所以想来中国留学
[00:46.87] 是因为对中国的文化抱有兴趣
[00:50.43] 关于生活环境,他们回答说,因为安全,所以很好
[00:55.90] 当然
[00:57.50] 也有人说存在噪音以及公害等问题
[01:02.32] 他们来中国之后
[01:06.44] 偶尔也生病
[01:08.99] 生病的时候有时去医院
[01:12.33] 有时在大学的医务室接受治疗
[01:15.88] 留学生都有很多的中国朋友
[01:21.64] 平时经常使用汉语
[01:25.46] 因此,语言的差异
[01:29.45] 对他们来说不是一个太大的问题
[01:32.82] (会话)
[01:35.12] 记者:我是大学报的记者,姓李
[01:41.32] 这是我的名片
[01:44.23] 请多关照
[01:47.23] 众:彼此,彼此
[01:49.38] 记者:在我们的大学里现在有
[01:53.14] 留学生二百五十名左右
[01:56.56] 来自十几个国家
[01:58.94] 今天我想就大家的
[02:01.90] 留学生活向各位做采访
[02:05.72] 请多关照
[02:07.98] 首先,请问你们来中国之前就已经了解了中国吗
[02:13.80] 山田:是的
[02:16.41] 我读了许多介绍中国的书
[02:20.07] 所以事先很了解中国的情况
[02:23.15] 南希:我来之前对中国
[02:27.07] 完全不了解
[02:29.09] 记者:当初你们为什么想来中国留学呢
[02:34.79] 佐藤:因为我对中国的文化抱有兴趣
[02:40.04] 尤其看了关于北京奥运
[02:42.89] 和上海世博会等的电视节目后
[02:46.63] 想来中国留学了
[02:49.90] 约翰:我是因为自己认为如果来中国留学的话
[02:53.42] 汉语也许会好起来
[02:57.40] 记者:感到生活环境怎么样
[03:02.26] 山田:我认为很好
[03:04.13] 记者:为什么认为很好呢
[03:07.36] 山田:是因为安全
[03:09.68] 记者:皮埃尔,你认为怎么样
[03:13.07] 皮尔埃:我也认为是个既安全又好的地方
[03:18.27] 但是,我认为也存在各种各样的问题
[03:22.33] 记者:比如说呢
[03:25.48] 皮埃尔:大学的周围有点嘈杂
[03:29.63] 还有各种公害问题
[03:31.54] 我认为对留学生来说环境不太好
[03:36.21] 山田:不过,我认为这一带大学很多
[03:41.21] 公园又近,对留学生来说
[03:46.37] 记者:对目前住的宿舍感觉怎么样
[03:51.17] 怀特:我非常满意
[03:55.12] 玛利:我不太满意
[03:59.09] 记者:对这一带的交通感到怎么样
[04:03.64] 怀特:我感到不太方便
[04:07.90] 记者:对这儿的气候感到怎么样
[04:11.91] 山田:大致跟日本一样
[04:15.55] 不过,这两天一会儿热
[04:19.19] 一会儿冷,有点受不了
[04:22.79] 记者:各位来到中国之后
[04:27.02] 生过病吗
[04:29.51] 山田:嗯,不注意身体的话
[04:34.40] 有时也生病
[04:36.42] 我生过一次病
[04:38.79] 南希:我生过两次病
[04:43.25] 玛利:我一次也没生过
[04:46.15] 记者:生病的时候,怎么办
[04:50.06] 南希:去医院
[04:52.70] 或者在大学的医务室接受治疗
[04:56.42] 记者:大学的生活怎么样
[04:59.70] 约翰:开始时够呛
[05:02.82] 现在完全习惯了,所以很愉快
[05:07.90] 记者:星期天做什么
[05:11.97] 皮埃尔:看看电影
[05:14.37] 上街买买东西什么的
[05:17.72] 记者:有中国朋友吗
[05:22.77] 约翰:嗯,有许多中国朋友
[05:27.85] 他们常常来留学生宿舍玩
[05:32.38] 记者:大学的学习紧张吗
[05:36.56] 皮埃尔:嗯,上课的时间长
[05:40.81] 作业又多,非常紧张
[05:45.88] 记者:常常要通宵达旦吗
[05:50.26] 皮埃尔:不
[05:53.07] 学到很晚的情况是有的
[05:55.97] 但通宵达旦是没有的
[05:58.99] 记者:课堂的内容全懂吗
[06:04.21] 皮埃尔:有时懂,有时不懂
[06:10.14] 南希:我也感到有的课容易懂
[06:14.51] 有的课难懂
[06:17.20] 记者:什么样的课难懂呢
[06:21.99] 南希:老师说话快的课难懂
[06:28.40] 记者:讲课听不懂的时候怎么办
[06:32.42] 南希:借班上同学的笔记来学习
[06:37.08] 记者:教材怎么样
[06:40.52] 玛利:我感到教材中插图很多,容易懂
[06:45.60] 山田:我认为教材不太好
[06:50.74] 记者:为什么认为不好
[06:54.63] 山田:因为教材中的语言旧了点
[06:57.11] 对实际生活不太有用处
[07:00.82] 记者:各位平时说汉语吗
[07:06.86] 佐藤:嗯,因为有很多的中国朋友
[07:10.98] 所以经常说汉语
[07:15.29] 记者:语言的差异对各位来说是一个大问题吗
[07:22.40] 佐藤:不,因为中国人都很热情
[07:28.09] 所以语言的差异对我们来说
[07:30.78] 不是太大的问题
[07:33.67] 记者:想问大家的问题还有很多很多
[07:38.48] 由于时间的关系
[07:40.00] 我想采访到此结束
[07:43.57] 接下来发给大家问卷调查的题目
[07:46.69] 请各位务必合作
[07:49.08] 今天非常的感谢
[07:52.33] 关于留学生活的问卷调查
[07:59.54] (请在合适的选项上画圈)
[08:04.79] 1 来中国前
[08:07.69] 了解中国的情况吗
[08:10.23] a.非常了解
[08:13.73] b.有一点了解
[08:17.30] c.毫无了解
[08:21.62] 2.为什么想来中国留学
[08:27.82] a.汉语会熟练
[08:32.18] b.对中国文化有趣
[08:38.10] c.其他
[08:40.48] 3.对目前住的宿舍感到怎么样
[08:46.15] a.非常满意
[08:50.91] b.尚满意
[08:55.02] c.不太满意
[08:59.47] 4.来中国之后
[09:03.00] 生过病吗
[09:06.06] a.生过一次病
[09:09.54] b.经常生病
[09:12.82] c.没生过病
[09:16.74] 5.大学的生活愉快吗
[09:22.10] a.愉快
[09:26.06] b.不太愉快
[09:30.38] c.不愉快
[09:33.94] 6.学习环境好吗
[09:39.86] a.好
[09:43.26] b.不太好
[09:47.00] c.不好
[09:50.33] 7.大学的学习紧张吗
[09:56.20] a.紧张
[10:00.09] b.不太紧张
[10:04.50] c.不紧张
[10:09.61] 8.语言的差异
[10:13.20] 对于你来说是个大问题吗
[10:16.80] a.是个大问题
[10:21.36] b.不是太大的问题
[10:27.58] c.不是大问题
[10:33.02] 9.平时经常说汉语吗
[10:39.19] a.经常说
[10:43.62] b.有时说
[10:47.56] c.不大说
[10:50.85] 10.有中国朋友吗
[10:56.41] a.有许多
[11:00.08] b.有一些
[11:03.49] c.没有
[11:06.65] (单词)
[11:09.58]
[11:11.59]
[11:13.98]
[11:16.33]
[11:18.48]
[11:20.92]
[11:23.87]
[11:26.18]
[11:28.46]
[11:30.34]
[11:32.63]
[11:34.79]
[11:37.24]
[11:39.30]
[11:41.91]
[11:44.37]
[11:46.66]
[11:49.29]
[11:51.30]
[11:53.66]
[11:56.41]
[11:58.34]
[12:00.50]
[12:02.64]
[12:05.17]
[12:07.24]
[12:09.47]
[12:11.73]
[12:14.47]
[12:16.66]
[12:19.15]
[12:21.86]
[12:23.85]
[12:26.48]
[12:28.58]
[12:30.81]
[12:33.29]
[12:36.01]
[12:39.23]
[12:41.42]
[12:43.51]
[12:45.97]
[12:48.71]
[12:51.21]
[12:53.48]
[12:55.96]
[12:58.20]
[13:01.21]
[13:03.26] (读解文)
[13:06.66] 通过家庭寄宿了解中国
[13:10.91] 生活在留学生专用宿舍的外国留学生
[13:16.51] 由于接触中国人日常生活的机会少
[13:21.33] 所以不了解中国人的真实情况
[13:25.85] 但是,如果进入中国人家中的话
[13:28.58] 就能了解到中国人的意想不到的一面
[13:33.08] 所以
[13:34.77] 想要了解中国人真实情况的留学生
[13:39.95] 请一定在中国人的家里逗留一下
[13:44.69] 最近,希望接受留学生家庭寄宿的
[13:50.86] 中国人多起来了
[13:53.56] 当你好几天住在中国人的家里
[13:57.72] 一起生活的时候
[13:59.82] 你不再是“客人”,而成为“家庭一员”
[14:04.13] 在家庭中一起度过的时间越长
[14:09.73] 越是了解真正的中国和中国人的好机会
[14:15.16] 但同时也必须遵守这个家庭的习惯和规矩
[14:21.14] 首先要明确“不能做的事”
[14:25.86] 和“必须做的事”
[14:29.31] 每个家庭都有它各自的习惯和规矩
[14:33.90] 再说,对于中国独有的习惯
[14:36.96] 中国人自己有时也会没有意识到
[14:40.93] 凡是你感到不可思议的事情,都不妨试着问一下
[14:45.96] (单词)
[14:48.95]
[14:51.77]
[14:54.47]
[14:57.07]
[14:59.39]
[15:02.10]
[15:04.96]
[15:07.72]
[15:10.55]
[15:13.33]
[15:15.77]
[15:18.88]
[15:21.40]
[15:24.51]
[15:27.20]
[15:30.32]
[15:33.14]
[15:36.11]
[15:38.85]
[15:41.66]
第十九课 采访 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)