口译员的工作(5/7)

口译员的工作(5/7) 歌词

歌曲 口译员的工作(5/7)
歌手 英语听力
专辑 专八mini系列
下载 Image LRC TXT
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one's mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton. The third stage of interpreting is re-expression.
口译的第二阶段是识记演讲内容。目的在于建立一个电报式的会话形式,然后通过其语义逻辑连接把各个部分联系起来。我们可以通过多种方式来记忆演讲内容。其中一种方式可以将演讲的内容视觉化并且在脑海里创造各种画面。具体地讲,口译员必须集中于演讲的主要内容,而不是在一些单词上,将这些主要内容同一串数字联系在一起,然后把精力集中于主要思想之间的关系,以复制演讲的框架,就像重拼一副骨架一样。口译的第三阶段重述内容。
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semanticlogical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one' s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton. The third stage of interpreting is reexpression.
kou yi de di er jie duan shi zhi ji yan jiang nei rong. mu di zai yu jian li yi ge dian bao shi de hui hua xing shi, ran hou tong guo qi yu yi luo ji lian jie ba ge ge bu fen lian xi qi lai. wo men ke yi tong guo duo zhong fang shi lai ji yi yan jiang nei rong. qi zhong yi zhong fang shi ke yi jiang yan jiang de nei rong shi jue hua bing qie zai nao hai li chuang zao ge zhong hua mian. ju ti di jiang, kou yi yuan bi xu ji zhong yu yan jiang de zhu yao nei rong, er bu shi zai yi xie dan ci shang, jiang zhei xie zhu yao nei rong tong yi chuan shu zi lian xi zai yi qi, ran hou ba jing li ji zhong yu zhu yao si xiang zhi jian de guan xi, yi fu zhi yan jiang de kuang jia, jiu xiang zhong pin yi fu gu jia yi yang. kou yi de di san jie duan chong shu nei rong.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semanticlogical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one' s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton. The third stage of interpreting is reexpression.
kǒu yì de dì èr jiē duàn shì zhì jì yǎn jiǎng nèi róng. mù dì zài yú jiàn lì yí gè diàn bào shì de huì huà xíng shì, rán hòu tōng guò qí yǔ yì luó ji lián jiē bǎ gè gè bù fèn lián xì qǐ lái. wǒ men kě yǐ tōng guò duō zhǒng fāng shì lái jì yì yǎn jiǎng nèi róng. qí zhōng yī zhǒng fāng shì kě yǐ jiāng yǎn jiǎng de nèi róng shì jué huà bìng qiě zài nǎo hǎi lǐ chuàng zào gè zhǒng huà miàn. jù tǐ dì jiǎng, kǒu yì yuán bì xū jí zhōng yú yǎn jiǎng de zhǔ yào nèi róng, ér bú shì zài yī xiē dān cí shàng, jiāng zhèi xiē zhǔ yào nèi róng tóng yī chuàn shù zì lián xì zài yì qǐ, rán hòu bǎ jīng lì jí zhōng yú zhǔ yào sī xiǎng zhī jiān de guān xì, yǐ fù zhì yǎn jiǎng de kuàng jià, jiù xiàng zhòng pīn yī fù gǔ jià yí yàng. kǒu yì de dì sān jiē duàn chóng shù nèi róng.
口译员的工作(5/7) 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)