老爸老妈浪漫史:s01e03-7

老爸老妈浪漫史:s01e03-7 歌词

歌曲 老爸老妈浪漫史:s01e03-7
歌手 英语听力
专辑 老爸老妈浪漫史
下载 Image LRC TXT
Ted: You had to play the race card.
Barney:Relax, Ted, we didn't do anything wrong. And, BTW, we'd be out of here by now if you'd have tucked in your shirt.
Police: Go ahead, JFK. What is the baggage status?
Police A: They're clean. It's just a whole bunch of condoms. And a PowerBar.
Police: You're free to go.
Ted: Don't come to Philly.
Marshall: Man, I'm almost halfway there.
Ted: Yeah, we just got released and we're heading back on the next flight. Meet us at MacLaren's. Maybe we can still make last call.
Marshall: Can't we just...
Ted: No, we can't "just," we're going home.
Barney: We're going to Sascha's.
Ted: Who the hell is Sascha?
Barney: Sascha. She's having friends over for drinks at her house. It's gonna be legend... Wait for it, and I hope you're not lactose intolerant, 'cause the second half of that word is "dairy."
Ted: No!
Barney: Legendary!
Marshall: Legendary. That sounds awesome!
Ted: No, Marshall, we're going back.
Marshall: Fine. Hold on, I have another call. Hello?
Barney: Marshall, we're going to Sascha's.
Ted: No, we're not.
Barney: Ted, Ted, Ted. Right here. Yes, we are.
Marshall: Sorry, buddy. Two against one.
Ted: 你偏要打肤色种族这张牌。 Barney: 哦,放轻松,Ted。我们没做错任何事。还要顺便说一句,如果你早把衬衫塞好,我们早就可以走了。 Police: 说吧,肯尼迪机场,行李箱是什么情况 Police A: 没问题了,只是满满一箱安全套。还有功能饮料。 Police: 你们可以走了。 Ted: 别到费城来了。 Marshall: 伙计,我都走到一半了。 Ted: 我们刚被释放了,我们坐下一半飞机回来。我们在Mcclaren's见,也许还能喝几杯。 Marshall: 我们能不能就...... Ted: 不,我们没有就什么,我们回家。 Marshall: 我们要去Sasha家。 Ted: Sasha是谁? Barney: Sasha,她请了朋友到她家里去做客,这肯定会是传……等等,而且我希望你不对牛奶过敏,因为下一半是"奇性的"(Legen-dary,dary与乳制品谐音) Ted: 不! Barney: 传奇性的! Marshall: 传奇?这听起来很酷。 Ted: 不,Marshall,我们要回家。 Barney: 好吧,别挂,我有个插拨。 Barney: Marshall,我们去Sasha家。 Ted: 不,我们不去! Ted: Ted,Ted,Ted,看这儿。我们要去的。 Marshall: 对不起,伙计,二比一。
Ted: You had to play the race card.
Barney: Relax, Ted, we didn' t do anything wrong. And, BTW, we' d be out of here by now if you' d have tucked in your shirt.
Police: Go ahead, JFK. What is the baggage status?
Police A: They' re clean. It' s just a whole bunch of condoms. And a PowerBar.
Police: You' re free to go.
Ted: Don' t come to Philly.
Marshall: Man, I' m almost halfway there.
Ted: Yeah, we just got released and we' re heading back on the next flight. Meet us at MacLaren' s. Maybe we can still make last call.
Marshall: Can' t we just...
Ted: No, we can' t " just," we' re going home.
Barney: We' re going to Sascha' s.
Ted: Who the hell is Sascha?
Barney: Sascha. She' s having friends over for drinks at her house. It' s gonna be legend... Wait for it, and I hope you' re not lactose intolerant, ' cause the second half of that word is " dairy."
Ted: No!
Barney: Legendary!
Marshall: Legendary. That sounds awesome!
Ted: No, Marshall, we' re going back.
Marshall: Fine. Hold on, I have another call. Hello?
Barney: Marshall, we' re going to Sascha' s.
Ted: No, we' re not.
Barney: Ted, Ted, Ted. Right here. Yes, we are.
Marshall: Sorry, buddy. Two against one.
Ted: ni pian yao da fu se zhong zu zhe zhang pai. Barney: o, fang qing song, Ted. wo men mei zuo cuo ren he shi. hai yao shun bian shuo yi ju, ru guo ni zao ba chen shan sai hao, wo men zao jiu ke yi zou le. Police: shuo ba, ken ni di ji chang, xing li xiang shi shen me qing kuang Police A: mei wen ti le, zhi shi man man yi xiang an quan tao. hai you gong neng yin liao. Police: ni men ke yi zou le. Ted: bie dao fei cheng lai le. Marshall: huo ji, wo dou zou dao yi ban le. Ted: wo men gang bei shi fang le, wo men zuo xia yi ban fei ji hui lai. wo men zai Mcclaren' s jian, ye xu hai neng he ji bei. Marshall: wo men neng bu neng jiu...... Ted: bu, wo men mei you jiu shen me, wo men hui jia. Marshall: wo men yao qu Sasha jia. Ted: Sasha shi shui? Barney: Sasha, ta qing le peng you dao ta jia li qu zuo ke, zhe ken ding hui shi chuan deng deng, er qie wo xi wang ni bu dui niu nai guo min, yin wei xia yi ban shi" qi xing de" Legendary, dary yu ru zhi pin xie yin Ted: bu! Barney: chuan qi xing de! Marshall: chuan qi? zhe ting qi lai hen ku. Ted: bu, Marshall, wo men yao hui jia. Barney: hao ba, bie gua, wo you ge cha bo. Barney: Marshall, wo men qu Sasha jia. Ted: bu, wo men bu qu! Ted: Ted, Ted, Ted, kan zhe er. wo men yao qu de. Marshall: dui bu qi, huo ji, er bi yi.
Ted: You had to play the race card.
Barney: Relax, Ted, we didn' t do anything wrong. And, BTW, we' d be out of here by now if you' d have tucked in your shirt.
Police: Go ahead, JFK. What is the baggage status?
Police A: They' re clean. It' s just a whole bunch of condoms. And a PowerBar.
Police: You' re free to go.
Ted: Don' t come to Philly.
Marshall: Man, I' m almost halfway there.
Ted: Yeah, we just got released and we' re heading back on the next flight. Meet us at MacLaren' s. Maybe we can still make last call.
Marshall: Can' t we just...
Ted: No, we can' t " just," we' re going home.
Barney: We' re going to Sascha' s.
Ted: Who the hell is Sascha?
Barney: Sascha. She' s having friends over for drinks at her house. It' s gonna be legend... Wait for it, and I hope you' re not lactose intolerant, ' cause the second half of that word is " dairy."
Ted: No!
Barney: Legendary!
Marshall: Legendary. That sounds awesome!
Ted: No, Marshall, we' re going back.
Marshall: Fine. Hold on, I have another call. Hello?
Barney: Marshall, we' re going to Sascha' s.
Ted: No, we' re not.
Barney: Ted, Ted, Ted. Right here. Yes, we are.
Marshall: Sorry, buddy. Two against one.
Ted: nǐ piān yào dǎ fū sè zhǒng zú zhè zhāng pái. Barney: ó, fàng qīng sōng, Ted. wǒ men méi zuò cuò rèn hé shì. hái yào shùn biàn shuō yī jù, rú guǒ nǐ zǎo bǎ chèn shān sāi hǎo, wǒ men zǎo jiù kě yǐ zǒu le. Police: shuō ba, kěn ní dí jī chǎng, xíng lǐ xiāng shì shén me qíng kuàng Police A: méi wèn tí le, zhǐ shì mǎn mǎn yī xiāng ān quán tào. hái yǒu gōng néng yǐn liào. Police: nǐ men kě yǐ zǒu le. Ted: bié dào fèi chéng lái le. Marshall: huǒ jì, wǒ dōu zǒu dào yī bàn le. Ted: wǒ men gāng bèi shì fàng le, wǒ men zuò xià yī bàn fēi jī huí lái. wǒ men zài Mcclaren' s jiàn, yě xǔ hái néng hē jǐ bēi. Marshall: wǒ men néng bù néng jiù...... Ted: bù, wǒ men méi yǒu jiù shén me, wǒ men huí jiā. Marshall: wǒ men yào qù Sasha jiā. Ted: Sasha shì shuí? Barney: Sasha, tā qǐng le péng yǒu dào tā jiā lǐ qù zuò kè, zhè kěn dìng huì shì chuán děng děng, ér qiě wǒ xī wàng nǐ bú duì niú nǎi guò mǐn, yīn wéi xià yī bàn shì" qí xìng de" Legendary, dary yǔ rǔ zhì pǐn xié yīn Ted: bù! Barney: chuán qí xìng de! Marshall: chuán qí? zhè tīng qǐ lái hěn kù. Ted: bù, Marshall, wǒ men yào huí jiā. Barney: hǎo ba, bié guà, wǒ yǒu gè chā bō. Barney: Marshall, wǒ men qù Sasha jiā. Ted: bù, wǒ men bù qù! Ted: Ted, Ted, Ted, kàn zhè ér. wǒ men yào qù de. Marshall: duì bù qǐ, huǒ jì, èr bǐ yī.
老爸老妈浪漫史:s01e03-7 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)