薄雾下的诗情画意

薄雾下的诗情画意 歌词

歌曲 薄雾下的诗情画意
歌手 英语听力
专辑 BBC伦敦一览
下载 Image LRC TXT
When the evening mist clothes the riverside with poetry, tall chimneys become campanili. The warehouses are palaces in the night. And the whole city hangs in the heavens and fairyland is before us. American painter James McNeil Whistler faced tough criticism for these near abstract night-time images. But, like so many artists, his picture of 19th-century London was of a city cloaked and impenetrable.
夜幕降临 薄雾给河岸带来一丝诗情画意,高耸的烟囱在夜晚化身成了钟楼。仓库也俨然宫殿一般。画中呈现的城市,犹如沉醉在仙境中。美国画家詹姆斯·麦克奈尔·惠斯勒因其所绘的抽象夜景而饱受争议,但恰如其他艺术家一样,他所创作的19世纪伦敦是座若隐若现神秘莫测的城市。 *迷雾漫漫伦敦天* *A foggy day in London town* *令我心忧令我愁* *Had me low and it had me down* *一早双眸蒙戒意* *I view the morning with much alarm* *往日大英博物馆* *The British Museum* *褪去魅力与荣光* *It lost its charm*
When the evening mist clothes the riverside with poetry, tall chimneys become campanili. The warehouses are palaces in the night. And the whole city hangs in the heavens and fairyland is before us. American painter James McNeil Whistler faced tough criticism for these near abstract nighttime images. But, like so many artists, his picture of 19thcentury London was of a city cloaked and impenetrable.
ye mu jiang lin bo wu gei he an dai lai yi si shi qing hua yi, gao song de yan cong zai ye wan hua shen cheng le zhong lou. cang ku ye yan ran gong dian yi ban. hua zhong cheng xian de cheng shi, you ru chen zui zai xian jing zhong. mei guo hua jia zhan mu si mai ke nai er hui si le yin qi suo hui de chou xiang ye jing er bao shou zheng yi, dan qia ru qi ta yi shu jia yi yang, ta suo chuang zuo de 19 shi ji lun dun shi zuo ruo yin ruo xian shen mi mo ce de cheng shi. mi wu man man lun dun tian A foggy day in London town ling wo xin you ling wo chou Had me low and it had me down yi zao shuang mou meng jie yi I view the morning with much alarm wang ri da ying bo wu guan The British Museum tun qu mei li yu rong guang It lost its charm
When the evening mist clothes the riverside with poetry, tall chimneys become campanili. The warehouses are palaces in the night. And the whole city hangs in the heavens and fairyland is before us. American painter James McNeil Whistler faced tough criticism for these near abstract nighttime images. But, like so many artists, his picture of 19thcentury London was of a city cloaked and impenetrable.
yè mù jiàng lín bó wù gěi hé àn dài lái yī sī shī qíng huà yì, gāo sǒng de yān cōng zài yè wǎn huà shēn chéng le zhōng lóu. cāng kù yě yǎn rán gōng diàn yì bān. huà zhōng chéng xiàn de chéng shì, yóu rú chén zuì zài xiān jìng zhōng. měi guó huà jiā zhān mǔ sī mài kè nài ěr huì sī lè yīn qí suǒ huì de chōu xiàng yè jǐng ér bǎo shòu zhēng yì, dàn qià rú qí tā yì shù jiā yí yàng, tā suǒ chuàng zuò de 19 shì jì lún dūn shì zuò ruò yǐn ruò xiàn shén mì mò cè de chéng shì. mí wù màn màn lún dūn tiān A foggy day in London town lìng wǒ xīn yōu lìng wǒ chóu Had me low and it had me down yī zǎo shuāng móu méng jiè yì I view the morning with much alarm wǎng rì dà yīng bó wù guǎn The British Museum tùn qù mèi lì yǔ róng guāng It lost its charm
薄雾下的诗情画意 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)