To quote Siddhartha, we are not going in circles. We are going upward. The path is a spiral. We have already climbed many ste-- Cyrus, I think that is enough. Perhaps we could skip to the "I do" part. Where's the rings? Do you, Chuck, take Blair to be your lawfully wedded wife? Three words. Eight letters. Blair, do you take Chuck to be your lawfully wedded husband? One word. Three letters. Yes! Then by the power invested in me by the great state of New York, I now pronounce you man and wife! You may kiss the bride! Chuck Bass! Chuck Bass? You need to come with us. You, too, Ms.Waldorf. I'm with you. Me, too. And me. Right on cue, Gossip Girl. It's not Gossip Girl. It's "The Spectator". | |
如悉达多(释迦摩尼本名)所言,我们的认识并非是原地打转,而是不断向上。前路是曲折向上。我们越过... Cyrus,可以了。 不如我们直接跳到宣誓的部分。 戒指在哪里? Chuck,你愿意娶Blair,让她成为你的妻子吗? 三个词,八个字母。 Blair,你愿意嫁给Chuck,让他成为你的丈夫吗? 一个词,三个字母。好! 以伟大的纽约州赋予我的权利,我宣布你们正式成为夫妻。 你可以亲吻新娘了。 Chuck Bass!Chuck Bass?你得跟我们走一趟。 你也是,Waldorf小姐。 我跟着你去。 时间抓得真好啊。八卦天后。 不是八卦天后,是《观察家》。 |
To quote Siddhartha, we are not going in circles. We are going upward. The path is a spiral. We have already climbed many ste Cyrus, I think that is enough. Perhaps we could skip to the " I do" part. Where' s the rings? Do you, Chuck, take Blair to be your lawfully wedded wife? Three words. Eight letters. Blair, do you take Chuck to be your lawfully wedded husband? One word. Three letters. Yes! Then by the power invested in me by the great state of New York, I now pronounce you man and wife! You may kiss the bride! Chuck Bass! Chuck Bass? You need to come with us. You, too, Ms. Waldorf. I' m with you. Me, too. And me. Right on cue, Gossip Girl. It' s not Gossip Girl. It' s " The Spectator". | |
ru xi da duo shi jia mo ni ben ming suo yan, wo men de ren shi bing fei shi yuan di da zhuan, er shi bu duan xiang shang. qian lu shi qu zhe xiang shang. wo men yue guo... Cyrus, ke yi le. bu ru wo men zhi jie tiao dao xuan shi de bu fen. jie zhi zai na li? Chuck, ni yuan yi qu Blair, rang ta cheng wei ni de qi zi ma? san ge ci, ba ge zi mu. Blair, ni yuan yi jia gei Chuck, rang ta cheng wei ni de zhang fu ma? yi ge ci, san ge zi mu. hao! yi wei da de niu yue zhou fu yu wo de quan li, wo xuan bu ni men zheng shi cheng wei fu qi. ni ke yi qin wen xin niang le. Chuck Bass! Chuck Bass? ni de gen wo men zou yi tang. ni ye shi, Waldorf xiao jie. wo gen zhe ni qu. shi jian zhua de zhen hao a. ba gua tian hou. bu shi ba gua tian hou, shi guan cha jia. |
To quote Siddhartha, we are not going in circles. We are going upward. The path is a spiral. We have already climbed many ste Cyrus, I think that is enough. Perhaps we could skip to the " I do" part. Where' s the rings? Do you, Chuck, take Blair to be your lawfully wedded wife? Three words. Eight letters. Blair, do you take Chuck to be your lawfully wedded husband? One word. Three letters. Yes! Then by the power invested in me by the great state of New York, I now pronounce you man and wife! You may kiss the bride! Chuck Bass! Chuck Bass? You need to come with us. You, too, Ms. Waldorf. I' m with you. Me, too. And me. Right on cue, Gossip Girl. It' s not Gossip Girl. It' s " The Spectator". | |
rú xī dá duō shì jiā mó ní běn míng suǒ yán, wǒ men de rèn shi bìng fēi shì yuán dì dǎ zhuǎn, ér shì bù duàn xiàng shàng. qián lù shì qū zhé xiàng shàng. wǒ men yuè guò... Cyrus, kě yǐ le. bù rú wǒ men zhí jiē tiào dào xuān shì de bù fèn. jiè zhǐ zài nǎ lǐ? Chuck, nǐ yuàn yì qǔ Blair, ràng tā chéng wéi nǐ de qī zǐ ma? sān ge cí, bā gè zì mǔ. Blair, nǐ yuàn yì jià gěi Chuck, ràng tā chéng wéi nǐ de zhàng fū ma? yí gè cí, sān ge zì mǔ. hǎo! yǐ wěi dà de niǔ yuē zhōu fù yǔ wǒ de quán lì, wǒ xuān bù nǐ men zhèng shì chéng wéi fū qī. nǐ kě yǐ qīn wěn xīn niáng le. Chuck Bass! Chuck Bass? nǐ dé gēn wǒ men zǒu yī tàng. nǐ yě shì, Waldorf xiǎo jiě. wǒ gēn zhe nǐ qù. shí jiān zhuā dé zhēn hǎo a. bā guà tiān hòu. bú shì bā guà tiān hòu, shì guān chá jiā. |