[00:00.40] |
やなわらばー - ありの歌 |
[00:01.05] |
|
[00:02.15] |
ありは今日も働いている |
[00:11.24] |
ありはいつも働いている |
[00:20.22] |
ありは何にも言わないが汗水流し |
[00:29.27] |
明日も生きるために今日も歩く |
[00:37.83] |
ありは今日も旅に出る |
[00:46.35] |
えさを求め旅に出る |
[00:56.08] |
カマキリに道ふさがれても |
[00:59.62] |
立ち向かってゆく |
[01:04.79] |
その時雨が降ってきて |
[01:08.83] |
水溜りができた |
[01:13.31] |
カマキリがそこで溺れてた |
[01:22.23] |
ありは急いで仲間を呼んで |
[01:31.15] |
葉っばを差し出し助けた |
[01:40.23] |
カマキリも思わず感謝した |
[01:48.34] |
「世の中何が起こる」なんて |
[01:57.29] |
ありにもカマキリにもわからない |
[02:06.23] |
それでも今日も旅に出る。 |
[02:16.13] |
|
[00:00.40] |
ge |
[00:01.05] |
|
[00:02.15] |
jin ri dong |
[00:11.24] |
dong |
[00:20.22] |
he yan han shui liu |
[00:29.27] |
ming ri sheng jin ri bu |
[00:37.83] |
jin ri lv chu |
[00:46.35] |
qiu lv chu |
[00:56.08] |
dao |
[00:59.62] |
li xiang |
[01:04.79] |
shi yu jiang |
[01:08.83] |
shui liu |
[01:13.31] |
ni |
[01:22.23] |
ji zhong jian hu |
[01:31.15] |
ye cha chu zhu |
[01:40.23] |
si gan xie |
[01:48.34] |
shi zhong he qi |
[01:57.29] |
|
[02:06.23] |
jin ri lv chu. |
[02:16.13] |
|
[00:00.40] |
gē |
[00:01.05] |
|
[00:02.15] |
jīn rì dòng |
[00:11.24] |
dòng |
[00:20.22] |
hé yán hàn shuǐ liú |
[00:29.27] |
míng rì shēng jīn rì bù |
[00:37.83] |
jīn rì lǚ chū |
[00:46.35] |
qiú lǚ chū |
[00:56.08] |
dào |
[00:59.62] |
lì xiàng |
[01:04.79] |
shí yǔ jiàng |
[01:08.83] |
shuǐ liū |
[01:13.31] |
nì |
[01:22.23] |
jí zhòng jiān hū |
[01:31.15] |
yè chà chū zhù |
[01:40.23] |
sī gǎn xiè |
[01:48.34] |
shì zhōng hé qǐ |
[01:57.29] |
|
[02:06.23] |
jīn rì lǚ chū. |
[02:16.13] |
|
[00:02.15] |
蚂蚁今天也努力地工作 |
[00:11.24] |
蚂蚁一直都努力地工作 |
[00:20.22] |
为什么蚂蚁要默默无言地冒着汗水 |
[00:29.27] |
为了明天的生活而走来走去呢 |
[00:37.83] |
蚂蚁今天也踏上了旅程 |
[00:46.35] |
为了饵料踏上了旅程 |
[00:56.08] |
即便路上有挡路的螳螂 |
[00:59.62] |
也跟它刚♂正面 |
[01:04.79] |
这时下起了雨 |
[01:08.83] |
地上也有积水 |
[01:13.31] |
螳螂就那样被水泡着了 |
[01:22.23] |
蚂蚁急忙叫来了小伙伴们 |
[01:31.15] |
伸出了一片叶子,帮助了螳螂 |
[01:40.23] |
螳螂很快感谢了蚂蚁们 |
[01:48.34] |
“这个世界上到底会发生什么事” |
[01:57.29] |
蚂蚁和螳螂都完全不知道 |
[02:06.23] |
即便如此他们也还是踏上了各自的旅程。 |