Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise

Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise 歌词

歌曲 Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise
歌手 Max Steiner
专辑 Casablanca [Rhino]
下载 Image LRC TXT
[00:02.330] - Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
[00:04.620] - Go ahead.
[00:05.780] - Well, isn't there some other place?
[00:07.470] It's rather confidential,what I have to say.
[00:11.640] - In my office.
[00:12.670] - Right.
[00:15.410] - You must know it's very important I get out of Casablanca.
[00:18.120] It's my privilege to be one of the leaders of a great movement.
[00:21.210] You know what I' ve been doing.
[00:23.100] You know what it means to the work,
[00:25.120] To the lives of thousands and thousands of people...
[00:27.650] ...That we free to reach America and continue my work.
[00:29.750] - I'm not interested in politics.
[00:31.310] The problems of the world are not in my department.
[00:34.080] I'm a saloon keeper.
[00:35.720] - My friends in the underground tell me that you have quite a record.
[00:38.970] You ran guns to Ethiopia.
[00:40.870] You fought against the fascists in Spain.
[00:42.920] - What of it?
[00:44.130] - Isn't it strange you're always happened to be fighting on the side of the underdog?
[00:47.130] - Yes, I found that a very expensive hobby,too.
[00:49.410] But then I never was much of a businessman.
[00:52.370] - Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs?
[00:55.300] - I appreciate it, but I don't accept it.
[00:57.170] - I'll raise it to 200,000.
[00:58.640] - My friend, you could make it a million francs or three.
[01:01.290] My answer would still be the same.
[01:03.330] - There must be some reason why you won't let me have them.
[01:05.670] - There is.I suggest that you ask your wife.
[01:09.520] - I beg your pardon?
[01:10.540] - I said, ask your wife.
[01:12.810] - My wife?!
[01:13.670] - Yes.
[01:14.560] - Es braust ein Ruf wie Donnerhall
[01:17.430] Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
[01:21.460] Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
[01:25.260] Wer will des Stromes Hüter sein?
[01:29.090] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:33.130] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:37.610] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:45.630] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:53.120] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:55.340] - Play "La Marseillaise." Play it!
[01:57.470] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[02:01.160] - Allons enfants de la Patrie,(Fest steht und treu die Wacht)
[02:05.310] - Le jour de gloire est arrivé!(die Wacht am Rhein)
[02:09.210] - Contre nous de la tyrannie,(Fest steht und treu die Wacht)
[02:13.740] - L'étendard sanglant est levé(die Wacht am Rhein)
[02:17.250] - L'étendard sanglant est levé!
[02:21.340] - Entendez-vous dans les campagnes
[02:25.020] - Mugir ces féroces soldats?
[02:29.210] - Ils viennent jusque dans vos bras
[02:33.350] - Egorger vos fils,vos compagnes!
[02:37.590] - Aux armes, citoyens!
[02:41.830] - Formez vos bataillons!
[02:45.220] - Marchons, marchons!
[02:49.810] - Qu'un sang impur
[02:53.350] -Abreuve nos sillons!
[02:57.840] - Viva la France!
[02:58.880] Viva la Démocratique!
[03:03.720] - Viva la France!
[03:05.020] Viva la France!
[03:13.600] - You see what I mean?
[03:14.600] - If Laszlo 's presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
[03:17.950] What more will his presence in Casablanca bring on?
[03:20.190] I advise that this place be shut up at once.
[03:22.480] - But everybody's having such a good time.
[03:24.510] - Yes,much too good a time.
[03:25.570] The place is to be closed.
[03:27.060] - But I have no excuse to close it.
[03:28.620] - Find one.
[03:32.000] - Santé,monsieur.
[03:32.710] - Santé.
[03:34.760] - Everybody is to leave immediately.
[03:37.210] This cafe is closed until further notice.
[03:39.420] Clear the room at once.
[03:44.240] How can you close me up? On what ground?
[03:45.980] I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
[03:49.790] - Your winnings, sir.
[03:50.830] - Oh,thank you very much.
[03:51.950] Everybody out at once.
[03:57.120] - Mademoiselle, after this disturbance,
[03:59.050] It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
[04:01.260] - This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
[04:04.450] - That is also true, except for one destination:
[04:06.350] To return to Occupied France.
[04:07.890] - Occupied France?
[04:08.940] - Under safe conduct from me.
[04:11.030] Of what value is that?
[04:11.840] You may recall what German guarantees have been worth in the past.
[04:15.050] - There are only two other alternatives for him.
[04:17.550] - What are they?
[04:18.600] - It is possible the French authorities would find a reason
[04:21.120] To put him in the concentration camp here.
[04:23.110] - The other alternative?
[04:24.120] - My dear mademoiselle,perhaps you have already observed
[04:26.820] That in Casablanca, human life is cheap.
[04:29.100] - Good night,mademoiselle.
[00:02.330] Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
[00:04.620] Go ahead.
[00:05.780] Well, isn' t there some other place?
[00:07.470] It' s rather confidential, what I have to say.
[00:11.640] In my office.
[00:12.670] Right.
[00:15.410] You must know it' s very important I get out of Casablanca.
[00:18.120] It' s my privilege to be one of the leaders of a great movement.
[00:21.210] You know what I' ve been doing.
[00:23.100] You know what it means to the work,
[00:25.120] To the lives of thousands and thousands of people...
[00:27.650] ... That we free to reach America and continue my work.
[00:29.750] I' m not interested in politics.
[00:31.310] The problems of the world are not in my department.
[00:34.080] I' m a saloon keeper.
[00:35.720] My friends in the underground tell me that you have quite a record.
[00:38.970] You ran guns to Ethiopia.
[00:40.870] You fought against the fascists in Spain.
[00:42.920] What of it?
[00:44.130] Isn' t it strange you' re always happened to be fighting on the side of the underdog?
[00:47.130] Yes, I found that a very expensive hobby, too.
[00:49.410] But then I never was much of a businessman.
[00:52.370] Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100, 000 francs?
[00:55.300] I appreciate it, but I don' t accept it.
[00:57.170] I' ll raise it to 200, 000.
[00:58.640] My friend, you could make it a million francs or three.
[01:01.290] My answer would still be the same.
[01:03.330] There must be some reason why you won' t let me have them.
[01:05.670] There is. I suggest that you ask your wife.
[01:09.520] I beg your pardon?
[01:10.540] I said, ask your wife.
[01:12.810] My wife?!
[01:13.670] Yes.
[01:14.560] Es braust ein Ruf wie Donnerhall
[01:17.430] Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
[01:21.460] Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
[01:25.260] Wer will des Stromes Hü ter sein?
[01:29.090] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:33.130] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:37.610] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:45.630] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:53.120] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:55.340] Play " La Marseillaise." Play it!
[01:57.470] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[02:01.160] Allons enfants de la Patrie, Fest steht und treu die Wacht
[02:05.310] Le jour de gloire est arrive! die Wacht am Rhein
[02:09.210] Contre nous de la tyrannie, Fest steht und treu die Wacht
[02:13.740] L'e tendard sanglant est leve die Wacht am Rhein
[02:17.250] L'e tendard sanglant est leve!
[02:21.340] Entendezvous dans les campagnes
[02:25.020] Mugir ces fe roces soldats?
[02:29.210] Ils viennent jusque dans vos bras
[02:33.350] Egorger vos fils, vos compagnes!
[02:37.590] Aux armes, citoyens!
[02:41.830] Formez vos bataillons!
[02:45.220] Marchons, marchons!
[02:49.810] Qu' un sang impur
[02:53.350] Abreuve nos sillons!
[02:57.840] Viva la France!
[02:58.880] Viva la De mocratique!
[03:03.720] Viva la France!
[03:05.020] Viva la France!
[03:13.600] You see what I mean?
[03:14.600] If Laszlo ' s presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
[03:17.950] What more will his presence in Casablanca bring on?
[03:20.190] I advise that this place be shut up at once.
[03:22.480] But everybody' s having such a good time.
[03:24.510] Yes, much too good a time.
[03:25.570] The place is to be closed.
[03:27.060] But I have no excuse to close it.
[03:28.620] Find one.
[03:32.000] Sante, monsieur.
[03:32.710] Sante.
[03:34.760] Everybody is to leave immediately.
[03:37.210] This cafe is closed until further notice.
[03:39.420] Clear the room at once.
[03:44.240] How can you close me up? On what ground?
[03:45.980] I' m shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
[03:49.790] Your winnings, sir.
[03:50.830] Oh, thank you very much.
[03:51.950] Everybody out at once.
[03:57.120] Mademoiselle, after this disturbance,
[03:59.050] It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
[04:01.260] This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
[04:04.450] That is also true, except for one destination:
[04:06.350] To return to Occupied France.
[04:07.890] Occupied France?
[04:08.940] Under safe conduct from me.
[04:11.030] Of what value is that?
[04:11.840] You may recall what German guarantees have been worth in the past.
[04:15.050] There are only two other alternatives for him.
[04:17.550] What are they?
[04:18.600] It is possible the French authorities would find a reason
[04:21.120] To put him in the concentration camp here.
[04:23.110] The other alternative?
[04:24.120] My dear mademoiselle, perhaps you have already observed
[04:26.820] That in Casablanca, human life is cheap.
[04:29.100] Good night, mademoiselle.
[00:02.330] Monsieur Blaine, I wonder if I could talk to you.
[00:04.620] Go ahead.
[00:05.780] Well, isn' t there some other place?
[00:07.470] It' s rather confidential, what I have to say.
[00:11.640] In my office.
[00:12.670] Right.
[00:15.410] You must know it' s very important I get out of Casablanca.
[00:18.120] It' s my privilege to be one of the leaders of a great movement.
[00:21.210] You know what I' ve been doing.
[00:23.100] You know what it means to the work,
[00:25.120] To the lives of thousands and thousands of people...
[00:27.650] ... That we free to reach America and continue my work.
[00:29.750] I' m not interested in politics.
[00:31.310] The problems of the world are not in my department.
[00:34.080] I' m a saloon keeper.
[00:35.720] My friends in the underground tell me that you have quite a record.
[00:38.970] You ran guns to Ethiopia.
[00:40.870] You fought against the fascists in Spain.
[00:42.920] What of it?
[00:44.130] Isn' t it strange you' re always happened to be fighting on the side of the underdog?
[00:47.130] Yes, I found that a very expensive hobby, too.
[00:49.410] But then I never was much of a businessman.
[00:52.370] Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100, 000 francs?
[00:55.300] I appreciate it, but I don' t accept it.
[00:57.170] I' ll raise it to 200, 000.
[00:58.640] My friend, you could make it a million francs or three.
[01:01.290] My answer would still be the same.
[01:03.330] There must be some reason why you won' t let me have them.
[01:05.670] There is. I suggest that you ask your wife.
[01:09.520] I beg your pardon?
[01:10.540] I said, ask your wife.
[01:12.810] My wife?!
[01:13.670] Yes.
[01:14.560] Es braust ein Ruf wie Donnerhall
[01:17.430] Wie Schwertgeklirr und Wogenprall
[01:21.460] Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein
[01:25.260] Wer will des Stromes Hü ter sein?
[01:29.090] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:33.130] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:37.610] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:45.630] Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
[01:53.120] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[01:55.340] Play " La Marseillaise." Play it!
[01:57.470] Lieb' Vaterland, magst ruhig sein
[02:01.160] Allons enfants de la Patrie, Fest steht und treu die Wacht
[02:05.310] Le jour de gloire est arrivé! die Wacht am Rhein
[02:09.210] Contre nous de la tyrannie, Fest steht und treu die Wacht
[02:13.740] L'é tendard sanglant est levé die Wacht am Rhein
[02:17.250] L'é tendard sanglant est levé!
[02:21.340] Entendezvous dans les campagnes
[02:25.020] Mugir ces fé roces soldats?
[02:29.210] Ils viennent jusque dans vos bras
[02:33.350] Egorger vos fils, vos compagnes!
[02:37.590] Aux armes, citoyens!
[02:41.830] Formez vos bataillons!
[02:45.220] Marchons, marchons!
[02:49.810] Qu' un sang impur
[02:53.350] Abreuve nos sillons!
[02:57.840] Viva la France!
[02:58.880] Viva la Dé mocratique!
[03:03.720] Viva la France!
[03:05.020] Viva la France!
[03:13.600] You see what I mean?
[03:14.600] If Laszlo ' s presence in a cafe can inspire this unfortunate demonstration
[03:17.950] What more will his presence in Casablanca bring on?
[03:20.190] I advise that this place be shut up at once.
[03:22.480] But everybody' s having such a good time.
[03:24.510] Yes, much too good a time.
[03:25.570] The place is to be closed.
[03:27.060] But I have no excuse to close it.
[03:28.620] Find one.
[03:32.000] Santé, monsieur.
[03:32.710] Santé.
[03:34.760] Everybody is to leave immediately.
[03:37.210] This cafe is closed until further notice.
[03:39.420] Clear the room at once.
[03:44.240] How can you close me up? On what ground?
[03:45.980] I' m shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
[03:49.790] Your winnings, sir.
[03:50.830] Oh, thank you very much.
[03:51.950] Everybody out at once.
[03:57.120] Mademoiselle, after this disturbance,
[03:59.050] It is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
[04:01.260] This morning you implied it was not safe for him to leave Casablanca.
[04:04.450] That is also true, except for one destination:
[04:06.350] To return to Occupied France.
[04:07.890] Occupied France?
[04:08.940] Under safe conduct from me.
[04:11.030] Of what value is that?
[04:11.840] You may recall what German guarantees have been worth in the past.
[04:15.050] There are only two other alternatives for him.
[04:17.550] What are they?
[04:18.600] It is possible the French authorities would find a reason
[04:21.120] To put him in the concentration camp here.
[04:23.110] The other alternative?
[04:24.120] My dear mademoiselle, perhaps you have already observed
[04:26.820] That in Casablanca, human life is cheap.
[04:29.100] Good night, mademoiselle.
[00:02.330] 宾勒先生,不知道能否和您谈谈
[00:04.620] 说吧
[00:05.780] 有别的地方吗?
[00:07.470] 我要说的是颇为机密的事情
[00:11.640] 在我办公室吧
[00:12.670] 好的
[00:15.410] 您一定知道离开卡萨布兰卡对我很重要
[00:18.120] 身为这伟大运动的领导人之一,是一份莫大的荣幸
[00:21.210] 您知道我一直从事着什么
[00:23.100] 您知道那有多重要,对于这项事业
[00:25.120] 对于千百万人的生命
[00:27.650] 如果我能到美国继续我的工作的话
[00:29.750] 我对政治不感兴趣
[00:31.310] 世界的问题不是我份内的事
[00:34.080] 我是个开酒馆的
[00:35.720] 我从事地下工作的朋友告诉我,您有着不凡的纪录
[00:38.970] 您贩运枪械到埃塞俄比亚
[00:40.870] 您在西班牙对抗法西斯
[00:42.920] 那又怎样?
[00:44.130] 您总是帮受迫害的那边打仗,不是有点奇怪吗?
[00:47.130] 对,我同时觉得那是项烧钱的爱好
[00:49.410] 不过我那时候不太会做生意
[00:52.370] 那您现在是否比较会做生意,明白十万法郎这个价码?
[00:55.300] 我很感激,但我不接受
[00:57.170] 我加到二十万
[00:58.640] 我的朋友,你可以加到一百万或三百万法郎
[01:01.290] 我的回答还是不变
[01:03.330] 您不愿意给我一定是有什么原因的
[01:05.670] 是有,我建议你去问你的妻子
[01:09.520] 您说什么?
[01:10.540] 我说,问你的妻子
[01:12.810] 我的妻子?!
[01:13.670]
[01:14.560] 一声怒吼,像霹雷响
[01:17.430] 像海在啸,像剑在鸣
[01:21.460] 谁去莱茵,谁去莱茵
[01:25.260] 保护她不受侵凌?
[01:29.090] 亲爱的祖国,您放心
[01:33.130] 亲爱的祖国,您放心
[01:37.610] 我们坚定不移守望莱茵!
[01:45.630] 我们坚定不移守望莱茵!
[01:53.120] 亲爱的祖国,您放心
[01:55.340] 演奏《马赛曲》,快!
[01:57.470] 亲爱的祖国,您放心
[02:01.160] 前进,祖国儿女,快奋起(我们坚定不移守望莱茵!)
[02:05.310] 光荣的一天已经来临(守望莱茵)
[02:09.210] 你看暴君正在对着我们(我们坚定不移守望莱茵)
[02:13.740] 举起染满鲜血的旗(守望莱茵)
[02:17.250] 举起染满鲜血的旗!
[02:21.340] 听吧,在我们的家园里
[02:25.020] 嗥叫着凶残的士兵
[02:29.210] 他们从你的怀抱里
[02:33.350] 夺去你妻儿的生命!
[02:37.590] 公民们,拿起武器!
[02:41.830] 组织好你们的队伍!
[02:45.220] 前进!前进!
[02:49.810] 敌人的脏血
[02:53.350] 将灌溉我们的田野!
[02:57.840] 法国万岁!
[02:58.880] 民主万岁!
[03:03.720] 法国万岁!
[03:05.020] 法国万岁!
[03:13.600] 你明白我的意思了吧?
[03:14.600] 如果拉斯路出现在咖啡馆可以鼓动这样不幸的示威行动
[03:17.950] 他在卡萨布兰卡的存在还会引发什么?
[03:20.190] 我奉劝把这地方马上查封
[03:22.480] 可大家都那么开心
[03:24.510] 对,太开心了
[03:25.570] 这地方必须马上查封
[03:27.060] 可是我没有借口查封
[03:28.620] 找一个
[03:32.000] 祝健康,先生
[03:32.710] 祝健康
[03:34.760] 所有人必须马上离开
[03:37.210] 这间咖啡馆关闭,直到另行通知为止
[03:39.420] 马上清场
[03:44.240] 你怎么可以查封我?什么理由?
[03:45.980] 我很震惊,发现这里竟然有赌博活动
[03:49.790] 您赢的钱,先生
[03:50.830] 噢,非常感谢
[03:51.950] 所有人马上出去
[03:57.120] 小姐,经过这次骚动后
[03:59.050] 拉斯路先生留在卡萨布兰卡已经不再安全了
[04:01.260] 今早你暗示他离开卡萨布兰卡的话并不安全
[04:04.450] 不错,除了一处目的地
[04:06.350] 回到被占领的法国
[04:07.890] 被占领的法国?
[04:08.940] 在我的安全保证下
[04:11.030] 那一文不值
[04:11.840] 你还记得过去德国人承诺的分量吧
[04:15.050] 那他还有两个选择
[04:17.550] 是什么?
[04:18.600] 有可能法国当局会找一个理由
[04:21.120] 把他送进这儿的集中营
[04:23.110] 另一个选择呢?
[04:24.120] 亲爱的小姐,或许您已经察觉到了
[04:26.820] 在卡萨布兰卡人命如草芥
[04:29.100] 晚安,小姐
Die Wacht Am Rhein/La Marseillaise 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)