ロストドリーム・ジェネレーションズ

ロストドリーム・ジェネレーションズ 歌词

歌曲 ロストドリーム・ジェネレーションズ
歌手 めらみぽっぷ
专辑
下载 Image LRC TXT
[00:00.000] Does that one small step for man
[00:05.900] really become a giant leap for mankind ?
[00:30.980] かつて 旅人がいた
[00:36.320] 大いたる夢を?さね
[00:43.070] 期待 と 不安を抱いた
[00:48.330] 箱舟に乗って 彼は旅立った
[01:07.230] かくして その旅人は
[01:12.620] 大いたる夢を成し遂げた
[01:19.160] 小さな 人の一步を
[01:24.580] 偉大な證を そこに刻ざみ込んだ
[01:30.480] その一步が 成しえた
[01:33.540] 大いたる飛躍は
[01:36.620] ぼくらに夢の続きを?したようだけねど
[01:42.620] その夢の続きを,託されたぼくらが
[01:49.300] 生きる世界は どうやら
[01:51.820] 大いなる夢を抱けるほど
[01:54.740] 期待に溢れてはいなかったんだ
[02:01.270] どうして/
[02:03.810] 置き忘れてしまったんだ
[02:07.170] 二十世紀の旅人は
[02:10.280] 確か抱えていたのに
[02:13.220] 或いは
[02:15.660] そんなものは最初から
[02:19.020] 偽るの幻でしか 無かったのか
[02:25.130] そうしてぼくらに 殘さねたのは
[02:28.190] かわりにぼくらが 抱えているのは
[02:31.190] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[02:43.520] Does that one small step for man
[02:49.100] really become a giant leap for mankind ?
[02:56.160] 未知なる 世界を目掛け
[03:01.090] 全てを暴いていって
[03:07.970] 殘った世界の殘滓に
[03:13.250] どんな冒險が殘さねたのだろうか
[03:19.260] 「未来」と言う、響きに
[03:22.260] こめられた思いは
[03:25.260] 尊い光を放ち続けたのだろうが
[03:32.390] その、谓わば「未来」に
[03:34.520] 生きていくぼくらは
[03:37.320] 何に思いをこめれば いいのか
[03:41.380] なんて問い一つさえ
[03:43.460] 滿足に答えられはしないんだ
[03:51.500] いつしか/
[03:53.460] 夢を無くしたぼくらが
[03:55.600] Voyager として旅立つことを
[03:58.950] 託されていたのだとして
[04:02.100] いったい/
[04:04.640] 二十一世紀の旅人達は
[04:07.550] 何処へ 向かっていけばいいのだろう
[04:13.740] こうしてぼくらが 求めているのは
[04:16.800] かわりにぼからが 叫んでいるのは
[04:19.870] 不安とほんの少しの幻想(ゆめ)だけなんだ
[04:32.270] ぼくらは 夢も持たずに生まれて
[04:38.290] ぼくらは 行く先もわからぬ旅路 途中/
[04:44.300] 夢の無いぼくらは 夢を探して
[04:47.270] 夢を求めて 幻想を手繰り寄せる
[04:50.220] そうして得た 幻想(ゆめ) でさえも
[04:53.180] きっとぼくらは/
[04:56.140] いつか暴かずにはいられないんだ
[05:02.080] ああ どうして/
[05:04.850] 置き忘れてしまったんだ
[05:07.940] 二十世紀の旅人は
[05:11.360] 確かに抱えていたのに
[05:14.250] 或いは
[05:16.870] そんなものは最初から
[05:20.080] 偽りの幻でしか 無かったのか
[05:26.250] そうしてぼくらに 殘されたのは
[05:29.220] かわりにぼくらが 抱えているのは
[05:32.370] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[05:37.630] せめて/
[05:38.620] 夢の無いぼくらに 夢をひとつ
[05:41.280] 夢の無いぼくらに 幻想をひとつ
[05:44.360] 不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[05:50.650] 不安とほんの少しの幻想を抱いて
[05:56.410] 不安とほんの少しの幻想を求め
[06:02.420] 不安とほんの少しの幻想を叫び
[06:08.450] 不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[06:16.090] Does that one small step for man
[06:20.170] really become a giant leap for mankind ?
[00:00.000] Does that one small step for man
[00:05.900] really become a giant leap for mankind ?
[00:30.980] lv ren
[00:36.320] da meng?
[00:43.070] qi dai bu an bao
[00:48.330] xiang zhou cheng bi lv li
[01:07.230] lv ren
[01:12.620] da meng cheng sui
[01:19.160] xiao ren yi bu
[01:24.580] wei da zheng ke ru
[01:30.480] yi bu cheng
[01:33.540] da fei yue
[01:36.620] meng xu?
[01:42.620] meng xu, tuo
[01:49.300] sheng shi jie
[01:51.820] da meng bao
[01:54.740] qi dai yi
[02:01.270]
[02:03.810] zhi wang
[02:07.170] er shi shi ji lv ren
[02:10.280] que bao
[02:13.220] huo
[02:15.660] zui chu
[02:19.020] wei huan wu
[02:25.130] can
[02:28.190] bao
[02:31.190] bu an shao huan xiang
[02:43.520] Does that one small step for man
[02:49.100] really become a giant leap for mankind ?
[02:56.160] wei zhi shi jie mu gua
[03:01.090] quan bao
[03:07.970] can shi jie can zi
[03:13.250] mao xian can
[03:19.260] wei lai yan xiang
[03:22.260] si
[03:25.260] zun guang fang xu
[03:32.390] wei wei lai
[03:34.520] sheng
[03:37.320] he si
[03:41.380] wen yi
[03:43.460] man zu da
[03:51.500]
[03:53.460] meng wu
[03:55.600] Voyager lv li
[03:58.950] tuo
[04:02.100]
[04:04.640] er shi yi shi ji lv ren da
[04:07.550] he chu xiang
[04:13.740] qiu
[04:16.800] jiao
[04:19.870] bu an shao huan xiang
[04:32.270] meng chi sheng
[04:38.290] xing xian lv lu tu zhong
[04:44.300] meng wu meng tan
[04:47.270] meng qiu huan xiang shou zao ji
[04:50.220] de huan xiang
[04:53.180]
[04:56.140] bao
[05:02.080]
[05:04.850] zhi wang
[05:07.940] er shi shi ji lv ren
[05:11.360] que bao
[05:14.250] huo
[05:16.870] zui chu
[05:20.080] wei huan wu
[05:26.250] can
[05:29.220] bao
[05:32.370] bu an shao huan xiang
[05:37.630]
[05:38.620] meng wu meng
[05:41.280] meng wu huan xiang
[05:44.360] bu an shao huan xiang tan
[05:50.650] bu an shao huan xiang bao
[05:56.410] bu an shao huan xiang qiu
[06:02.420] bu an shao huan xiang jiao
[06:08.450] bu an shao huan xiang tan
[06:16.090] Does that one small step for man
[06:20.170] really become a giant leap for mankind ?
[00:00.000] Does that one small step for man
[00:05.900] really become a giant leap for mankind ?
[00:30.980] lǚ rén
[00:36.320] dà mèng?
[00:43.070] qī dài bù ān bào
[00:48.330] xiāng zhōu chéng bǐ lǚ lì
[01:07.230] lǚ rén
[01:12.620] dà mèng chéng suì
[01:19.160] xiǎo rén yī bù
[01:24.580] wěi dà zhèng kè ru
[01:30.480] yī bù chéng
[01:33.540] dà fēi yuè
[01:36.620] mèng xu?
[01:42.620] mèng xu, tuō
[01:49.300] shēng shì jiè
[01:51.820] dà mèng bào
[01:54.740] qī dài yì
[02:01.270]
[02:03.810] zhì wàng
[02:07.170] èr shí shì jì lǚ rén
[02:10.280] què bào
[02:13.220] huò
[02:15.660] zuì chū
[02:19.020] wěi huàn wú
[02:25.130] cán
[02:28.190] bào
[02:31.190] bù ān shǎo huàn xiǎng
[02:43.520] Does that one small step for man
[02:49.100] really become a giant leap for mankind ?
[02:56.160] wèi zhī shì jiè mù guà
[03:01.090] quán bào
[03:07.970] cán shì jiè cán zǐ
[03:13.250] mào xiǎn cán
[03:19.260] wèi lái yán xiǎng
[03:22.260]
[03:25.260] zūn guāng fàng xu
[03:32.390] wèi wèi lái
[03:34.520] shēng
[03:37.320] hé sī
[03:41.380] wèn yī
[03:43.460] mǎn zú dá
[03:51.500]
[03:53.460] mèng wú
[03:55.600] Voyager lǚ lì
[03:58.950] tuō
[04:02.100]
[04:04.640] èr shí yī shì jì lǚ rén dá
[04:07.550] hé chǔ xiàng
[04:13.740] qiú
[04:16.800] jiào
[04:19.870] bù ān shǎo huàn xiǎng
[04:32.270] mèng chí shēng
[04:38.290] xíng xiān lǚ lù tú zhōng
[04:44.300] mèng wú mèng tàn
[04:47.270] mèng qiú huàn xiǎng shǒu zǎo jì
[04:50.220] dé huàn xiǎng
[04:53.180]
[04:56.140] bào
[05:02.080]
[05:04.850] zhì wàng
[05:07.940] èr shí shì jì lǚ rén
[05:11.360] què bào
[05:14.250] huò
[05:16.870] zuì chū
[05:20.080] wěi huàn wú
[05:26.250] cán
[05:29.220] bào
[05:32.370] bù ān shǎo huàn xiǎng
[05:37.630]
[05:38.620] mèng wú mèng
[05:41.280] mèng wú huàn xiǎng
[05:44.360] bù ān shǎo huàn xiǎng tàn
[05:50.650] bù ān shǎo huàn xiǎng bào
[05:56.410] bù ān shǎo huàn xiǎng qiú
[06:02.420] bù ān shǎo huàn xiǎng jiào
[06:08.450] bù ān shǎo huàn xiǎng tàn
[06:16.090] Does that one small step for man
[06:20.170] really become a giant leap for mankind ?
[00:00.000] 那个人所迈出的一小步
[00:05.900] 真的是人类的一大步吗?
[00:15.800] Lost Dream · Generations(梦失一代)
[00:22.700]
[00:30.980] 曾经有这一位旅人
[00:36.320] 他被托以宏伟的梦
[00:43.070] 怀抱着期待与不安
[00:48.330] 乘上方舟开始旅程
[01:07.230] 随后这一位旅人
[01:12.620] 实现了宏伟的梦
[01:19.160] 将个人的一小步
[01:24.580] 作为伟大的证明 深深地刻印在那里
[01:30.480] 那一小步实现了
[01:33.540] 巨大的飞跃
[01:36.620] 也将此梦的延续交予我们
[01:42.620] 但承载梦之延续的我们
[01:49.300] 在所生存的这世界之中
[01:51.820] 却不能像怀揣着伟梦般
[01:54.740] 充满着许多应有的期待
[02:01.270] 不知是何原因
[02:03.810] 竟已将其遗忘
[02:07.170] 二十世纪的旅人
[02:10.280] 明明怀揣过这梦
[02:13.220] 亦或是说
[02:15.660] 那样的梦想 从最初开始的时候
[02:19.020] 本就不存在 仅是个虚假的梦想
[02:25.130] 随后就这样我们所剩下的
[02:28.190] 随后就这样我们所怀揣的
[02:31.190] 仅仅是那不安和一丝幻想
[02:43.520] 那个人所迈出的一小步
[02:49.100] 真的是人类的一大步吗?
[02:56.160] 当我们专注于未知世界
[03:01.090] 探明所有事物真相之后
[03:07.970] 在残存世界的残余之中
[03:13.250] 又能留下怎样的冒险呢?
[03:19.260] 或许 寄托于“未来”一词
[03:22.260] 的愿望
[03:25.260] 还将继续散发出珍贵的光辉
[03:32.390] 但是 走向“未来”的我们
[03:34.520]
[03:37.320] 面对“该将愿望寄托于何物?”
[03:41.380] 这样的一个简单问题之时
[03:43.460] 尚未能得出个满意的答案
[03:51.500] 假若终有这一天
[03:53.460] 失去梦想的我们
[03:55.600] 将要接受“作为旅人踏上旅途”
[03:58.950] 这样的使命的话
[04:02.100] 究竟……
[04:04.640] (我们)这些二十一世纪的旅人
[04:07.550] 应该往何处进发才对呢?
[04:13.740] 随后就这样我们所剩下的
[04:16.800] 随后就这样我们所呼唤的
[04:19.870] 仅仅是那不安和一丝幻想
[04:32.270] 我们并不是怀抱梦想而生了
[04:38.290] 我们仍在不知去往何方的旅途中
[04:44.300] 没有梦想的我们探寻着梦想
[04:47.270] 渴望着梦想并被梦想所吸引
[04:50.220] 但就算是这样费劲艰辛得来的“梦”
[04:53.180] 也终究有一天
[04:56.140] 会被我们忍不住想要揭穿其真相
[05:02.080] 啊啊 究竟为何?
[05:04.850] 竟已将其遗忘
[05:07.940] 二十世纪的旅人
[05:11.360] 明明怀揣过这梦
[05:14.250] 亦或是说
[05:16.870] 那样的梦想 从最初开始的时候
[05:20.080] 本就不存在 仅是个虚假的梦想
[05:26.250] 随后就这样我们所剩下的
[05:29.220] 随后就这样我们所怀揣的
[05:32.370] 仅仅是那不安和一丝幻想
[05:37.630] 那么至少
[05:38.620] 失去梦想的我们 还存有一个梦想
[05:41.280] 失去梦想的我们 还存有一丝幻想
[05:44.360] 寻找着那不安与一点幻想
[05:50.650] 拥抱着那不安与一点幻想
[05:56.410] 渴望着那不安与一点幻想
[06:02.420] 呼唤着那不安与一点幻想
[06:08.450] 探寻着那不安与一点梦想……
[06:16.090] 那个人所迈出的一小步
[06:20.170] 真的是人类的一大步吗?
[06:33.010]
ロストドリーム・ジェネレーションズ 歌词
YouTube搜索结果 (转至YouTube)